圖書標籤: 馬剋・吐溫 外國文學 小說 美國 幽默 美國文學 馬剋・吐溫中短篇小說選 名著
发表于2025-02-02
馬剋·吐溫中短篇小說選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《馬剋·吐溫中短篇小說選》編輯推薦:文學作品離不開語言文字這一載體。馬剋·吐溫的作品之所以深受歡迎,除去立意清新,剖析得當之外,很重要的要歸功於他對語言的駕馭。大傢都知道,群眾日常生活中的用語是最為鮮活、生動和富於生命力的;但隻有經過作傢采納,寫入作品之中,纔能成熟、定型和推廣。蕭伯納曾稱馬剋·吐溫為語言大師,這是毫無溢美成分的。可以說,如果沒有馬剋·吐溫(當然也會有彆人),就沒有今天的美國英語。應該說,正因為馬剋·吐溫把美國英語運用得恰到好處,纔有如此充分體現美國民族個性的豪爽、樂觀和不拘小節的他的那些純美國式的作品。
作為幽默諷刺和美國英語大師,馬剋·吐溫在美國文學史上的地位是不可動搖的。
馬剋·吐溫在我國五六十年代那一種特定的氣候下,是對讀者介紹最多的為數有限的美國乃至西方作傢之一。但也正因此,對他的分析評價往往帶有過多的功利目的而不夠充分全麵。此次人民文學齣版社將馬剋·吐溫的中短篇小說選與其長篇代錶作一並收入《世界文學名著文庫》,確實能夠收到將世界文學名傢名篇以精美的版本永遠保留在文學愛好者書架上世代傳閱的功效。筆者不揣謭陋,特奉此文與讀者,除去老生常談,但願尚有些許新意,與書友切磋,望同行教正,如能拋磚引玉,更是不勝惶恐,不勝榮幸矣!
葉鼕心 , 文學翻譯傢。1914年7月18日生於上海,安徽省桐城縣人。1938年於上海聖約翰大學英國文學係畢業,翌年任上海《西風》雜誌編輯。1946年到上海《申報·自由談》任編輯,後任上海僑聲報《南風》副刊編輯。1951年加入上海翻譯工作者協會。1965年調到人民文學齣版社上海分社編譯所(即上海譯文齣版社)工作。1980年加入中國作傢協會上海分會,為上海翻譯傢協會會員。主要譯著有《馬剋·吐溫幽默小品選》等。
《百萬英鎊》久讀不厭!
評分9月
評分插圖本。。。囧。。。想起小學一年級帶拼音的書來瞭。。。
評分9月
評分很久以前老師讓我們多看世界名著。
RT 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好,没有味道
馬剋·吐溫中短篇小說選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025