这两部小说都是从小人物着手,写他们的生活经历和所思所想,两个男主人公都是那么可怜无助的夹缝中人。这样在生活中被挤扁了的人似乎根本无法承受什么重大的政治主题。奥威尔丝毫也没有宏大的叙事结构,声势浩大的全景画面,或铿锵或高亢的叙述语言。他要做的仅仅是把人物置于其特定的人文和社会环境中展开其故事,无论其环境是写实(《上来透口气》)还是虚拟的预言式(《一九八四》),在其特定的条件下都是可信的。于是,这两个小人物的故事成了某种重大主题与思想的载体,比任何宏大结构和叙事都来得真实和有说服力。这让我想起劳伦斯论小说的一句话:“任何东西只要是在自身的时间、地点和环境中,它就是真实的。”这是艺术的真实。奥威尔做到了。
你看《上来透口气》中那个胖乎乎的保险推销员保灵,看他那个乱哄哄的家,看他家所在的那个典型的生活区,看他周围的那些乌七八糟的新兴中产阶级,这些人构成了——天啊,英国人的大多数!就连这么普通的保灵都无法忍受生命的重负了,都要像只海龟一样浮上水面来透口气,可竟然发现无气可透!
你看《一九八四》中的那个倒霉的温斯顿,在强大的政治压力下靠偷情来“透口气”。看他周围的人包括分居的妻子那副可憎的面孔;看他供职的“真理部”和邻居“和平部”、“仁爱部”和“富足部”的所作所为——和平部负责战争,真理部负责造谣,仁爱部负责拷打,富足部制造饥饿;看那些人多么心甘情愿地造谣说谎,靠监视别人获得升迁机会。这些人构成了——天啊,一个国家的上层建筑!最终这样一个还有良心的人都心甘情愿地出卖并带着对偶像的热爱而死,这样的人类境遇还能残酷到什么程度?
乔治·奥威尔(George Orwell, 1903-1950),1903年生于英国殖民地的印度,原名艾里克·阿瑟·布莱尔(奥威尔是他的笔名),童年耳闻目睹了殖民者与被殖民者之间尖锐的冲突。与绝大多数英国孩子不同,他的同情倾向悲惨的印度人民一边。少年时代,奥威尔受教育于著名的伊顿中学。后来被派到缅甸任警察,他却站在了苦役犯的一边。30年代,他参加西班牙内战,因属托派而遭排挤,回国后却又被划入左派,不得不流亡法国。二战中,他在英国广播公司从事反法西斯宣传工作。1950年,死于缠绵数年的肺病,年仅47岁。
奥威尔短暂的一生,颠沛流离,疾病缠身,郁郁不得志,一直被视为危险的异端。在他为数不多的作品中,《动物庄园》与《一九八四》影响巨大,他以先知般冷峻的笔调勾画出人类阴暗的未来,令读者心惊肉跳。
过去看乔治·奥威尔的《动物庄园》和《一九八四》,真是惊心动魄,他对人类社会的洞察力,让人佩服之至。这次看到译林出版社孙仲旭的《一九八四》、《上来透口气》的合译本(2002年),对这本《上来透口气》很好奇,当然,如果还是政治寓言,我就不准备看了。那不如去重读《动...
评分我译奥威尔 孙仲旭 对于我,遇到奥威尔,无论作为读者还是译者,都不能不说是一件幸事。从阅读到开始翻译他的作品,回头想一想,中间似乎有不少机缘巧合之处,想想挺有意思,就随便写成这篇小文,算是在奥威尔百年诞辰之际(今年6月25日)对他的一个小小纪念吧。 我开始接触...
评分应该先看《上来透口气》,再看《一九八四》。 《上来透口气》(Coming Up for Air),我看到的有的地方翻译作《起风》,奥威尔于1939年发表。 《上》有点像传统的小说。他热爱那不见容于哥哥们的少年闲暇时光,热爱混乱而落后的乡间。 一战后,他长大成佬,此时的生活虽整齐...
评分这本书,用“新话”来评价是:“加加好!” 当当上面一直缺货,从林大图书馆借来读了。乔治·奥威尔的《一九八四》,不是董乐山的译本。 政治预言小说,设想了一个超专制的社会主义社会:老大哥领导下的大洋国。故事发生在一九八四年(我出生的年份),写于一九四八年。 ...
评分又是一种震撼。人能控制过去,人能控制现在,人能控制未来,人能控制人的意志和行为。这是个完全主观唯心的世界,并且此种唯心是单一的。然后,所有人都按照拥有权力的人所制定的规则去做一切事,就像人间失格,没有独立人格,是傀儡,是躯壳,并不能称之为人。这比直接杀人放...
从结构上看,这本书的精妙之处在于它对“时间”的处理。它似乎在两条时间线上并行推进,一条是清晰可见的、正在发生的事件链条,另一条则是通过回忆、暗示或者预言的方式呈现的、关于“过去的美好”与“未来可能的光明”的虚幻影像。这种双重时间叙事结构,巧妙地撕裂了故事的线性逻辑,让读者在理解当前困境的同时,也能不断地思考“一切是如何走到这一步的”以及“是否还有回头的余地”。作者非常擅长运用对比手法,通过将“理想中的状态”与“残酷的现实”进行并置,极大地放大了现实的荒谬性和悲剧性。这种结构上的复杂性,让这本书在初读时可能需要稍微慢下来消化,但一旦完全沉浸其中,你会发现所有看似零散的片段最终都汇集成了一条强劲的河流,奔向一个令人无法抗拒的终点。对于喜欢那种需要反复咀嚼、结构复杂的作品的读者来说,这无疑是一场盛宴。
评分这本书的叙事节奏感简直让人欲罢不能,作者在铺陈世界观和人物命运的交织时,那种运筹帷幄的笔力,让人不得不佩服得五体投地。它不像那种平铺直叙的流水账,而是像一环扣一环的精密机械,每一个细节、每一个场景的设置,似乎都隐藏着更深层的线索。尤其是在描绘主角在那个巨大阴影下的挣扎时,那种压抑感是能真切地通过文字渗透出来的,读着读着我甚至会不自觉地屏住呼吸,生怕自己会惊动了周围无处不在的“眼睛”。作者对于心理描写的细腻程度,简直到了令人发指的地步,他没有用大段的内心独白来强行灌输情绪,而是通过环境的描写、人物细微的动作变化,甚至是空气中流动的微尘,来烘托出那种无望的、逐渐被侵蚀的绝望感。读完一个章节后,我常常需要停下来,盯着书页发呆好一阵子,才能从那种被文字构建的密不透风的氛围中抽离出来。这种阅读体验,已经超越了一般的娱乐消遣,更像是一次深度的精神洗礼,让你重新审视自己所处世界的真实性与脆弱性。
评分我得说,这本书的语言风格非常具有辨识度,它既有古典文学的厚重感,又充满了现代叙事的锋利。作者在遣词造句上展现了惊人的功力,一些看似平淡的描述,细品之下却蕴含着极大的张力。比如他描述某个宏大建筑的片段,那种冰冷、坚硬、不容置疑的质感,仿佛能直接触碰到纸张的纹理。但同时,他又能在描绘人物最私密、最脆弱的瞬间时,突然切换到一种近乎诗意的、充满感伤的笔调,这种强烈的反差,反而让角色的痛苦显得更加真实和令人心碎。我特别喜欢作者处理对话的方式,那些台词往往短促、精准,充满了潜台词,你得全神贯注地去捕捉字里行间那些没有明说出来的对抗与妥协。这种阅读过程,其实是一种主动的参与,读者必须得调动所有的智力去解读作者精心埋下的每一个语言陷阱和暗示,这极大地提升了阅读的智力满足感,远非那些只需被动接受的通俗读物可比拟。
评分这本书最令人震撼的,我认为是它对“制度性压迫”的刻画,这种描绘已经超越了单纯的反乌托邦设定,它直指人性深处对自由和真理的本能渴望,以及在强大权力面前个体力量的微不足道。作者没有将“敌人”描绘成面目狰狞的恶棍,而是将其塑造成一种无形、无处不在、甚至渗透到语言和思维本身的力量。这种“软性”的控制,比任何肉体上的折磨都更让人不寒而栗,因为它攻击的是你作为独立思考者的核心身份。每次主角试图进行一次微小的、反抗性的思考时,读者都能清晰地感受到那种如芒在背的感觉。书中对“集体意识”与“个人记忆”之间冲突的探讨,引发了我对历史记载、信息垄断这些现实问题的深刻反思。读完后,我感觉自己对“眼见为实”这句话产生了极大的怀疑,它迫使我跳出舒适区,去审视那些被当作理所当然的“常识”背后的权力结构。
评分这本书的意境是极其深远的,它成功地营造了一种让人难以摆脱的“宿命感”。这种宿命感不是来自神灵的安排,而是源于人类社会自身运作的逻辑,是权力结构自我维持的必然结果。作者并没有提供一个简单的、英雄主义的解决方案,恰恰相反,他展示了一种近乎残酷的真实——有些系统一旦成型,其惯性之大,足以碾碎一切美好的愿望和微小的火花。然而,正是在这种极致的黑暗中,作者却又极其吝啬却又精准地放置了几点微光,这些光芒可能只是一个眼神的交汇、一句真诚的低语,或者对某个失落知识的短暂触碰。这些微弱的亮点,恰恰证明了“人性”这一内核的强大韧性,即使被扭曲、被压抑,也从未完全熄灭。这种在绝望中对人性本真的坚守,让整本书的基调虽然沉重,却又充满了某种悲壮的史诗感,让人在合上书页时,心中充满了复杂的情绪,久久不能平静。
评分翻译很赞
评分国人应看
评分老大哥万岁——2006寒假。
评分不仅仅反思战争,资本主义现代化进程使得乡村或者作为概念的”故乡“沉沦的必然,即使是左派在一个非政治化的历史阶段当中无可作为的尴尬(这一点体现得很少,或许是我的猜测)还描写了大城市中社会中下层处于一种压抑封闭的环境中得不到任何慰藉的心灵状态。小说总共四部,第二部专门回忆过去,英国乡村在一战前的安逸生活正是”我“的少年时代,那一部分写得非常引人入胜。乡村,现代化之前,成长,这些全是经典的叙事主题啊。第三部回忆了”我“参战的经历还有战后回到正常体制生活状态下的庸常状态。最后一部突发奇想回到二十年没有回去的故乡,想要找寻的东西却全然不见,上来透口气根本不可能。
评分这次,重点是后半部分
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有