《老人与海》(中英对照)讲述他想,“人生美好的一切总是那么短暂。现在,真希望一切都是梦,希望我没有钓到这条鱼,希望我独自一个人躺在铺着报纸的床上。”“但是人并不全是为了失败而活的,”他说,“一个男子汉可以被消灭,但是永远不能够被打垮。”
记得第一次看《老人与海》这篇小说是在上高二的时候,当时我对这篇小说并不很喜欢。因为它没有众多的人物、曲折的情节、华美的语言,更谈不上离奇、惊险和哀婉了。当时颇觉奇怪的是——这样的小说竟然会获得诺贝尔文学奖?因此上自己心里头对“诺贝尔”也颇有几分轻视的念头。...
评分虽然还未读过此译者的这部作品,但至少作为一个普通读者来看,《灿烂千阳》和《追风筝的人》翻译的并不差,至少符合了国外书评所评价的不少特征,算得上是用并不华丽的语言平和地讲述了一个充满遗憾和悲伤的故事,在整本书中也没有觉得有因翻译导致的拗口蹩脚之感。 ...
评分在文坛有着举足轻重地位,想起他们的名字就会联想到“铮铮铁骨”这个词语。我喜爱的作家中,只有两个人配得上硬汉这两个词,一是海明威,还有一位是三岛由纪夫。两位硬汉的结局如出一撤,都以自杀了解了辉煌的一生。第二次世界大战中三岛由纪夫征召进入军队,入伍之前,罹患严...
评分我不相信人会有所谓的“命运”,但是我相信对于任何人来说,“限度”总是存在的。再聪明再强悍的人,能够做到的事情也总是有限度的。老人桑地亚哥不是无能之辈,然而,尽管他是最好的渔夫,也不能让那些鱼来上他的钩。他遇到他的限度了,就象最好的农民遇上了大旱,最好的猎手...
评分桑提亚哥,海明威中篇小说《老人与海》中的主人公。 1952年,《老人与海》出版,震动文坛。1953年,获得普利策文学创作奖。1954年,获得诺贝尔文学奖。理由是:“精通现代叙事艺术,突出表现在其近作《老人与海》之中,同时,也因为他在当代风格中所发挥的影响…… 海明威在...
小学读的第一遍,高中分班当天读的第二遍。第二遍读时有被震到,期待重读。
评分感觉这个版本译的比较单薄
评分—How much did you suffer? —Plenty,the old man said.
评分2006. 翻译太差,让我当时对这本书产生了太单薄的误解。
评分—How much did you suffer? —Plenty,the old man said.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有