胡适(1891-1962),安徽绩溪人,因提倡文学革命、思想革命而成为新文化运动的领袖之一。兴趣广泛,著述宏富,在文学、哲学、史学等诸多领域都有开创性的贡献。历任北京大学文学院院长、中国驻美国大使、北京大学校长、“中央研究院”院长等职。
唐德刚(1920-2009),安徽合肥人,美国哥伦比亚大学博士,历史学家、传记文学家。著有《李宗仁回忆录》、《胡适口述自传》、《顾维钧回忆录》、《胡适杂忆》、《袁氏当国》等,对口述历史的发展有很大贡献。
《胡适英文口述自传》是胡适对自己一生学术研究的总结评价。20世纪50年代,胡适应哥伦比亚大学“中国口述历史学部”之请,受唐德刚采访,以英文口述生平,总结一生学术思想,于1958年完成十六次正式录音。英文文稿由唐德刚根据录音整理而成,并于1959年经胡适手订。
《胡适英文口述自传》中,从投身文学革命,到审视中国哲学史,到重新发现禅宗的历史,再到批判性地研究白话小说,忆及文学、史学、哲学等方面主要思想。 《胡适英文口述自传》共分三部分:1)家庭与早年生活,2)在美国的学生生活(1910—1917),3)投身中国文艺复兴事业。
The Personal Reminiscences of Dr. Hu Shih is a product of sixteen taped interviews done in 1958 with the assistance of Dr. Te-kong Tong, then a staff member of the Chinese Oral History Project of the East Asian Institute of Columbia University, and edited by Dr. Hu in 1959. It is a retrospective account of his fertile scholarly career more than a life history. He discusses the early influences that shaped his theories of literary reform. He then reflects on his analyses of early Chinese philosophy, his discoveries in the history of Ch'an (Zen) Buddhism, and his critical studies of major Chinese novels.
The manuscript is divided into three major sections: 1) Family and Early Life; 2) Student Days in the United States (1910-1917); 3) Working for a Chinese Renaissance. Although terminated by Dr. Hu's death, the autobiography retains his direct conversational style, polished by his own hand. It is the last extensive work in English by this eminent world figure.
之前对适之先生的认知,与所有仅知其一二的当代学生一样,经多人反说正说,对其人的情况甚感迷惑。读到的德刚的《胡适口述自传》(广西师范大学出版社,2005年8月第1版),方前进了一大步。 胡适的口述原是英文的,由德刚在1979冬在美国笔录整理,二十年后,德刚才又译成...
评分之前并没有看过关于胡适之的东西。看这本口述也是为了寻些资料的。 唐先生痞子风格的译注比口述本身精彩许多。值得读读。
评分从胡适到鲁迅-----我读《胡适口述自传》 谈中国20世纪文学史,胡适鲁迅二人是避无可避的。 《胡适口述自传》中唐德刚说道自己对这本书的看法:一、它的内容根本没有什么新鲜的材料;二、它反映出胡适晚年期的思想,与他中少年期的思想简直没有什么出入——说胡适的思想前后...
评分读这本书读到将近一半,一种感想就在脑中挥之不去,以至于迫使我在读完全书之前就写下了书评;而我向来认为,负责任的书评必须是通读全书之后认真思考的产物。 那个让我不吐不快的感想就是:这本书堪称是胡适对唐德刚的提携,但唐德刚的注释却几乎要把这本书毁掉...
评分最早知道存在这本书,是看了某一期《三联生活周刊》对唐德刚的采访介绍。为了写Blog,我特地搜索了一下,无奈在三联生活周刊的网站上没有找到这篇文章。不知道是三联生活周刊没有收录这个文章,还是搜索或SEO没有做好。因为我在另外一个地方找到了这篇文章,特公布链接在这里,...
Writing for making a perfect figure .some English is translated in pingyin with dialect,such as 白话 paihua。
评分Writing for making a perfect figure .some English is translated in pingyin with dialect,such as 白话 paihua。
评分胡适生前最后一部大部头的英文著作,原文尘封六十年后首次出版,是胡适对自己一生学术研究的总结评价。
评分读得不仔细
评分二刷,感觉不如《四十自述》动人,胡适在英文自传里侧重他父亲而不是母亲,可能是为后面他写的一些学术,思想成就做铺垫。向西方人介绍自己,行文更见学识而非才情。但似乎也说明其出入中西文化,自由无碍。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有