編輯推薦:本書共收入瞭2300餘條的詞匯。內容包括:常用的Internet詞匯、部分最常用的計算機和網絡詞匯等。書末附錄中還包含有:Internet簡介、如何連接Internet、常用Internet網址、國傢和地區代碼等豐富的內容。本書除瞭對所收錄的詞條標注中文名稱之外,同時對詞條加以釋義,以方便廣大網絡愛好者閱讀和使用。 本書可供廣大需要上網的用戶使用,同時也是Internet專業人士的一部實
我必須承認,我一開始對這種“快譯通”的定位是持懷疑態度的,總覺得“快”往往意味著“淺嘗輒止”。但是,當我開始接觸這本書的錄音材料時,我的看法徹底改變瞭。那兩盤磁帶(是的,實體磁帶,這本身就夠復古的瞭!)的音質,雖然比不上現在數字音頻那麼完美無瑕,但那種原汁原味的美式(或英式,我得仔細聽聽)發音,那種自然的語速和語調起伏,簡直是教科書級彆的範本。這本書的厲害之處在於,它不僅僅是給你句子,它更是在教你“節奏感”。我嘗試著跟著磁帶進行“影子跟讀”,起初氣喘籲籲,跟不上那種連貫性。但堅持瞭一周後,我發現我不再是逐字翻譯,而是開始能抓住整個句子的“氣流”和“重音”。很多時候,口語的障礙不在於詞匯量,而在於對語流的感知力。這套書的編排,巧妙地將高頻詞匯嵌入到不同情境的快速對話中,使得記憶過程不再是死記硬背,而是一種情境化的吸收。對於我這種需要經常與外國客戶進行電話溝通的人來說,這種短時間內建立聽力自信的訓練至關重要。現在,我發現自己能夠在對方語速加快時,依然能抓住核心信息,這在以前是根本不可能完成的任務。
评分天呐,我最近淘到一本寶藏!這本書的封麵設計就透著一股“老派”的實在勁兒,不像現在很多花裏鬍哨的教材,它給人的感覺就是——乾貨滿滿。我之前一直對“張嘴就結巴”的魔咒深感睏擾,尤其是在需要即時反應的場閤,腦子裏明明知道那些單詞,可就是組織不齣來一個流暢的句子。這套書的排版,說實話,略顯擁擠,但當你真正翻開內頁,就會發現它絕對是為實戰設計的。那些短小精悍的例句,簡直就像是把生活場景直接搬進瞭書裏。我尤其欣賞它在處理那些“不好意思說”的尷尬情境時的處理方式,比如如何巧妙地拒絕邀請,或者如何在商務場閤適當地錶示異議。它沒有過多地糾纏於復雜的語法規則,而是把重點放在瞭“說什麼”和“怎麼說得自然”上。我發現,很多我平時覺得“地道”的錶達,其實都能在這本書裏找到對應的“快速翻譯模闆”。每天跟著書上的節奏走,感覺自己的反應速度真的在提高,不再是“腦內慢速榖歌翻譯”的狀態瞭。那種豁然開朗的感覺,真不是一般的教材能帶給我的。這本書更像是一個陪練,一個時刻提醒我“彆想太多,大膽說齣來”的夥伴。如果你也是那種被應試教育磨平瞭口語棱角的人,這本書絕對值得你靜下心來琢磨琢磨。
评分坦白講,如果有人追求的是精煉的書麵語或者學術演講的水平,這本書可能不是首選。但如果你的目標是像我一樣,希望在最短時間內提升與人進行有效、自然、且不失禮貌的日常交流能力,那麼這套書簡直是為你量身定製的“作戰手冊”。它最大的魔力在於,它把復雜的語言輸齣過程,通過巧妙的結構設計,拆解成瞭一係列“看到場景——調用模闆——脫口而齣”的肌肉記憶訓練。我發現,通過反復操練磁帶中的對話和書中的對應情景翻譯,我的大腦開始形成一種“條件反射”:遇到類似情境,相應的短語會自動浮現。這種效率,在過去我用其他任何教材學習時都未曾體驗過。而且,書中的一些“應急反應”模塊非常實用,比如當你的英語理解齣現偏差時,如何禮貌地請求對方重復或放慢語速,這些“社交潤滑劑”的講解,遠比單純的詞匯堆砌要有價值得多。總而言之,這本書的核心價值不在於知識的廣度,而在於應用的速度和準確度,真正實現瞭“學完就能用,用瞭就有效”。
评分說實話,我購買這套教材時,是衝著“英語不求人係列”的名頭去的,畢竟這係列在上一代人中口碑極好。拿到書後,第一印象是,它確實帶有那個時代的烙印——設計樸素,圖文並茂但排版略顯擁擠,但內容深度絕對是超乎預期的。這本書的優勢,在於它對“語用學”的重視。它不會告訴你“This is a pen”,而是告訴你當你想錶達“呃,這個東西叫什麼來著?”時,應該如何用最自然的方式去詢問,並且如何應對對方可能給齣的不同迴答。它就像是一個語言情境的微縮博物館。我特彆喜歡它對“過渡性詞語”的梳理,那些諸如“well,” “so,” “by the way,” 這種連接句子和段落的潤滑劑,往往是流利口語的靈魂所在。以前我說話總是生硬地轉摺,現在學瞭這本書裏的錶達,感覺自己的發言突然有瞭邏輯的層次感。而且,它對一些文化背景下的“潛颱詞”也有所涉及,比如在某些文化中,直接說“不”是不禮貌的,這本書就提供瞭巧妙的替代方案。這種細微之處的指導,體現瞭編者對真實交流場景的深刻理解。
评分這本書的價值,對我而言,更像是一種“速效激活劑”。我參加過好幾次昂貴的口語培訓班,老師們教的都是非常高大上的錶達,結果一到實際應用場景,比如在機場問路或者在餐廳點餐時,那些“高大上”的句子一個都想不起來,腦子裏隻有最基礎的、但又說不齣口的“Thank you”和“Please”。這套“快譯通”則完全反其道而行之,它聚焦於日常生活中那些你每天都在重復、但又常常說錯或說不好的核心場景。它把每一個場景切得非常細碎,小到“如何嚮朋友藉一支筆”,大到“如何描述一個突發事件”。這種模塊化的學習方式,讓我感覺壓力驟減。我不再需要一次性掌握一個宏大的知識體係,而是可以集中火力攻剋一個又一個“小關卡”。每攻剋一個小關卡,我的自信心就膨脹一分。我甚至開始把書裏的一些“快捷短語”當成自己的“口頭禪”來練習,用多瞭,自然就內化瞭。對於時間緊迫、目標明確的學習者來說,這種“直擊痛點”的學習策略,比任何循序漸進的理論教學都來得有效得多。
評分評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有