译诗说话与沉默2012年:第一卷,ISBN:9787535456090,作者:潘洗尘 主编
评分
评分
评分
评分
“译诗 · 说话与沉默”,这书名本身就有一种独特的吸引力,它不直接,却引人遐想,带着一种诗意的留白。我素来对翻译这门学问有着深深的着迷,尤其是在诗歌领域,它更像是一种灵魂的传递,而非简单的词语替换。而“说话与沉默”这对概念,恰恰触及了语言表达的本质。我常常在想,一首诗,究竟是通过怎样的“说话”来打动人心?又是在怎样的“沉默”中,孕育着更深刻的意境?这本书的出现,仿佛就是为我解答这些疑惑而来的。我期待它能带领我深入探索那些被翻译过来的诗歌,去感受译者是如何在字里行间寻找语言的共鸣,如何巧妙地处理原诗的“说话”与“沉默”的张力。或许,书中会分析一些经典的译诗案例,揭示译者在面对不同文化背景下的表达习惯时,是如何做出取舍和创新的。我好奇,作者是否会探讨“沉默”在诗歌中的多种可能性,比如,是基于文化禁忌的压抑,还是因为情感的过于强烈而无法言说,亦或是诗人刻意留下的想象空间?这种对诗歌翻译艺术的精细解读,以及对语言表达深层机制的探讨,让我觉得这本书的内容定然十分丰富且发人深省。
评分书名“译诗 · 说话与沉默”本身就带着一种耐人寻味的况味,仿佛邀请读者走进一个由文字构建的、既喧嚣又宁静的世界。我一直觉得,翻译诗歌是一项艰巨而又充满魅力的工作。它不仅仅是文字的转换,更是情感、意境乃至文化精髓的再创造。而“说话与沉默”,这两个词的并置,则让我联想到诗歌中最为核心的表达方式。有些诗歌,字字句句都在诉说,但其力量却在于那些未曾言明的;而有些诗歌,看似平静,却在寂静中蕴含着澎湃的情感。我期待这本书能够深入探讨,那些被翻译过来的诗歌,在“说话”与“沉默”之间是如何游走的。或许,作者会剖析那些伟大的译者,是如何在忠实原文和二次创作之间找到那个微妙的平衡点,让读者在阅读译诗时,也能感受到与原诗作者对话的错觉。我好奇,书中是否会涉及一些具体的诗歌例子,来佐证“说话”的力度和“沉默”的张力。它是否会探讨不同语言和文化对于“说话”与“沉默”的理解和运用差异,又如何在翻译中被巧妙地处理?这种对于诗歌翻译技巧、语言美学以及文化心理的综合性探讨,无疑让我对这本书产生了浓厚的兴趣。
评分这本《译诗 · 说话与沉默》的书名,光是读出来就带着一种低语般的引力。我本身就是个文学爱好者,尤其钟情于那些能够触及灵魂深处的文字。而“译诗”,这个词本身就带着一种神圣感,它意味着将一种语言的美妙,以另一种语言的方式呈现,这本身就是一种极具挑战性的创造。更何况,这本书还加入了“说话与沉默”这样一对充满辩证意味的哲学命题。我想,这一定不是一本简单罗列诗歌的读物,它更像是一场关于语言、关于情感、关于人类表达方式的深度对话。我期待作者能够带领我走进那些被翻译的诗歌世界,去感受那些跨越了时间和空间的共鸣。或许,书中会解析一些经典的译诗案例,分析译者是如何在保留原文韵味的同时,又赋予其新的生命力。而“说话与沉默”的比对,则让我联想到诗歌中那些直抒胸臆的篇章,与那些留白之处、欲语还休的意境,它们各自承载着怎样的力量?又以何种方式打动人心?我猜测,作者可能还会探讨不同文化背景下,对于“说话”和“沉默”的理解差异,以及这种差异如何在诗歌翻译中体现出来。这种对文学创作、翻译艺术以及语言哲学多维度结合的探索,让我对这本书充满了期待。
评分初拿到这本书,书名就带着一股难以言喻的诗意与哲学。“译诗 · 说话与沉默”,光是这几个字,就足以勾起我对文字深处奥秘的探求。我一直对翻译这件事抱有敬畏之心,觉得它是一门艺术,更是沟通心灵的桥梁。好的译诗,不仅能传递原诗的意境,更能让不同文化背景的读者产生共鸣。而“说话与沉默”这两个看似矛盾又紧密相连的概念,更是引人深思。在诗歌的世界里,有时候无声胜有声,留白之处自有千言万语。我期待这本书能够带领我走进那些被翻译的诗歌世界,去感受语言的魅力,去理解诗人在表达时,是如何运用“说话”与“沉默”来构建意象、传递情感的。或许,我能在字里行间寻找到那些被忽略的,却又至关重要的声音,或者,在寂静中,听见那些深刻的、不曾言说的truths。这种对诗歌翻译与表达方式的探索,本身就充满了文学的趣味和智识的挑战。我好奇作者是如何驾驭这两个主题的,是逐字逐句的剖析,还是意境的再创作?是侧重于某个时代、某个地域的诗歌,还是包罗万象?这种好奇心,让我迫不及待地想要翻开书页,开始我的阅读之旅。
评分不得不说,这本书的名字就充满了让人想要一探究竟的魔力。我一直觉得,语言本身就是一种奇妙的载体,它能承载思想,也能隐藏情感。而“说话与沉默”这两个词,更是把这种语言的动态和静态之美展现得淋漓尽致。在翻译诗歌的过程中,我认为最难的莫过于把握那种“言外之意”,那些隐藏在字句背后的情感和意图。有时候,一个词的删减或增添,一个语气的微妙变化,都会让整首诗的韵味截然不同。作者选取“译诗”这个角度,本身就意味着对语言的深度挖掘和对文化隔阂的跨越。而“说话与沉默”则像是给这种跨越加上了灵魂。我设想,这本书可能会探讨不同文化背景下的沟通方式,诗人在创作时,是如何选择倾诉还是保留,又是如何通过这种选择来影响读者的感受。它或许会分析那些经典的译诗作品,看看译者是如何在忠实原文和赋予诗歌新的生命之间找到平衡的。我很好奇,作者是否会分享一些自己在翻译过程中遇到的挑战,以及是如何克服的。这种对翻译艺术和语言哲学相结合的探讨,让我觉得这本书不仅仅是一本关于诗歌的书,更是一本关于沟通、关于理解、关于人类情感表达的深刻反思。
评分说话?沉默。
评分赞北欧三个女诗人
评分这能办几期?
评分书是好书,但必须承认诗歌,翻译过来是很难理解的,就像特朗斯特罗姆所言,学会接受吧,读不懂也是读诗的一部分,诗歌有时候不是用来懂的,以所谓懂不懂来衡量诗歌,说明你其实不懂诗歌。
评分说话?沉默。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有