译诗 · 说话与沉默

译诗 · 说话与沉默 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:长江文艺出版社
作者:树才
出品人:
页数:240
译者:
出版时间:2012-1
价格:29.00元
装帧:平装
isbn号码:9787535456090
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 中国当代诗歌及其精神
  • 三浦春马
  • Velter,André
  • 文学
  • S树才
  • P潘洗尘
  • 诗歌
  • 译诗
  • 文学
  • 人文
  • 艺术
  • 情感
  • 思考
  • 现代诗
  • 古典诗
  • 文化
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

译诗说话与沉默2012年:第一卷,ISBN:9787535456090,作者:潘洗尘 主编

《星尘的回响:宇宙的低语与文明的碎屑》 图书简介 导言:追溯存在的边界 这是一部关于宇宙学、人类学与哲学思辨的宏大交织之作。我们仰望星空,试图在浩渺的黑暗中寻找秩序与意义,却往往发现,我们所知的“秩序”或许只是局部现象的偶然显现。本书并非一部标准的科普读物,它更像是一次深入潜意识的探险,一次对“我们是谁,我们从何而来,我们将去向何方”这一终极问题的多维度叩问。作者以其深厚的跨学科背景,将前沿的物理学理论与古老的文化神话、人类学的田野考察与未来学的推演熔于一炉,构建了一个既令人敬畏又充满诗意的世界图景。 第一部:寂静的宇宙与物质的低语 本部分深入探讨了当代物理学在描述宇宙起源与演化时所遭遇的根本性难题,重点聚焦于“暗”元素的本质及其对可见物质的支配作用。 第一章:视界之外的引力 我们所见的恒星、星云和星系,不过是宇宙总质量的区区百分之五。剩下的百分之九十五——暗物质与暗能量——如同幽灵般操控着时空的结构。作者没有满足于对现有模型的罗列,而是从哲学角度审视了“不可见性”对人类认知能力的挑战。我们是否正在用有限的工具去丈量无限?书中详细剖析了WIMP、轴子等暗物质候选粒子的理论框架,并引入了一种基于信息熵的宇宙模型,该模型认为宇宙的“信息密度”而非物质密度,才是决定其演化轨迹的关键因素。 第二章:时间的箭与循环的假说 时间,在宏观尺度上表现出不可逆的“箭”的特性,但在量子层面却充满了对称性。作者带领读者穿越爱因斯坦的广义相对论时空,进入黑洞视界内部的奇异点,探讨时间是否真的“流逝”,抑或是存在一种更深层次的“永恒存在”。书中详细比较了彭罗斯的因果结构理论与某些东方哲学中关于“劫”与“轮转”的宇宙循环概念,试图寻找在不同知识体系中对时间本质的共鸣点。我们如何理解“过去”和“未来”在物理实在中的地位? 第三章:弦的振动与维度的折叠 高维理论,特别是M理论,为我们理解粒子间的相互作用提供了一个优雅的数学框架。然而,这些额外维度在哪里?本书采取了一种“非传统”的解读方式,将高维空间视为信息处理的带宽,而非纯粹的几何空间。理论上,一个文明的复杂性可能与其能够感知的维度数量成正比。书中通过对超对称性破缺的分析,推测了在宇宙早期,低维生命体与高维结构之间可能存在的“信息交换事件”,这些事件或许是文明诞生与消亡的隐秘驱动力。 第二部:人类的投影与文明的碎片 从浩瀚的宇宙回归到地球,本部分聚焦于人类文明在时间长河中的独特位置,以及我们对“意义”的构建与迷失。 第四章:语言的牢笼与原始的歌谣 语言,是我们组织现实的工具,但它同时也是限制我们思维的牢笼。作者深入研究了已灭绝语言的结构分析,特别是那些缺乏“时间态”表达的原始语系,探讨这些语言如何影响了族群对“线性历史”的感知。书中通过对西伯利亚部分部落的田野观察记录,分析了在没有书写系统的文化中,知识的传递和记忆的固化机制。那些无法被精确描述的经验,是否保留了更接近宇宙原始状态的“纯粹信息”? 第五章:废墟中的考古学:数字时代的失落文本 我们正处于信息爆炸的时代,但作者担忧,这种爆炸性的增长正在导致一种“数字失忆症”。大量的数字资料在没有物理载体的保护下迅速腐朽。本书选取了21世纪初互联网上那些昙花一现的迷因(Memes)、被删除的论坛帖子和被废弃的代码库进行“考古学”式的重构。这些碎片化的信息,构成了当代文明最脆弱的墓碑。我们今天留给后世的,究竟是知识的积累,还是无序的噪声? 第六章:机械的伦理与共情的衰减 随着人工智能和生物工程的飞速发展,人类的定义正在被重新书写。本书并未简单地探讨AI是否会取代人类,而是深入剖析了“共情”这一核心人类特质,在高度优化和算法驱动的社会中如何被稀释。作者通过对深度学习模型“情感模拟”的研究,提出一个悖论:越是完美的模仿,就越可能加剧我们对真实情感的疏离。我们是否正在为了效率和完美,而亲手抹去那些定义我们之所以为人的“不完美”? 第三部:边界的消融与存在的重构 最后一部分,作者将物理的宏大叙事与人类的主观体验重新连接,探讨在认知边界被不断拓宽的时代,我们如何安放我们的“自我”。 第七章:梦境的拓扑学与清醒的边界 梦境被许多古代文化视为通往其他实相的门户。本书从神经科学的角度切入,分析了REM睡眠中大脑活动与高度非线性系统的相似性。作者提出了一种“认知拓扑”理论,认为梦境是意识在应对高维信息过载时,进行的自我重组和降维压缩的过程。通过分析特定人群的“清醒梦”练习,探索人类意识对自身物理限制的突破可能性。 第八章:熵增的慰藉:接受无序的必然 生命的本质是抵抗熵增,但宇宙的最终命运却是热寂。这种宏大叙事下的个体挣扎,如何获得意义?作者认为,真正的慰藉不在于“永恒”,而在于“过程的强度”。正是有限性赋予了每一次互动、每一次创造以无可替代的价值。我们不是为了抵达终点而存在,而是为了体验那段注定消逝的辉煌而存在。书中引用了大量关于“瞬间美学”的论述,将短暂的、易逝的美感提升到接近本体论的高度。 第九章:微观的反思:回响与谦逊 本书的结尾,是对开篇宏大叙事的回归。如果宇宙是如此广阔,充满我们无法触及的维度和力量,那么人类文明的全部喧嚣,最终将归于何处?作者呼吁一种深刻的“宇宙谦逊”——不是自卑,而是一种基于认知的边界感。承认我们知识的局限性,才能更真诚地拥抱当下所能触及的一切。最终的“回响”,并非来自遥远的星光,而是来自于我们面对无限时的那份清醒与敬畏。 --- 读者定位 本书适合对前沿科学、哲学思辨、人类文明走向抱有浓厚兴趣的读者。它尤其适合那些不满足于简单答案,渴望在科学与人文之间搭建桥梁的思考者。它将挑战你对现实的既有认知,并邀请你加入这场对“存在”本身的深沉对话。

作者简介

目录信息

《译诗》创刊号 目录
潘洗尘 树 才/ 期待伟大的译者
孟 明 译/[德国]保罗·策兰(19首)
黄灿然 译/[希腊]康斯坦丁·卡瓦菲斯(15首)
贺 骥 译/[德国]汉斯·马格努斯·恩岑斯贝格(12首)
贺 骥 译/一首诗是如何产生的?
贺 骥 译/作为制度的文学或速溶效应
贺 骥/恩岑斯贝格:技巧精湛的介入诗
田 原 译/[日本]谷川俊太郎(2首)
李 笠 译/北欧三位女诗人诗选(20首)
周 瓒 徐贞敏 译 /[美国]布伦达·希尔曼(6首)
周 瓒 徐贞敏译/关于歌、抒情与弦(节译)
姜丹丹 译/[法国]安德烈•维尔泰(12首)
史春波 译[美国]乔治·欧康奈尔(10首)
史春波 译/我的艺术宣言
杨于军 译/[澳大利亚]布鲁斯·道(10首)
杨于军 译/为什么写作?
傅 浩 译/[美国]威廉·卡洛斯·威廉斯(18首)
傅 浩 译/威廉•卡洛斯•威廉斯的诗论
姚 风 译/[葡萄牙]费尔南多·佩索阿(1首)
李金佳 译/[法国]马克斯·雅可布(16首)
赵 元 译/[美国]威斯坦.休.奥登(7首)
赵 元/奥登的世界观与诗观
伊 沙 老 G 译/[美国]查尔斯·布考斯基(9首)
麦 芒 译/[美国]查尔斯·布考斯基(9首)
黄灿然 译/[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆(14首)
欧阳昱 译/[澳大利亚]欧阳昱自译诗(5首)
欧阳昱/简谈自译
诗人映像
诗人策兰/卡瓦菲斯 翻译家孟明/黄灿然
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

书名“译诗 · 说话与沉默”本身就带着一种耐人寻味的况味,仿佛邀请读者走进一个由文字构建的、既喧嚣又宁静的世界。我一直觉得,翻译诗歌是一项艰巨而又充满魅力的工作。它不仅仅是文字的转换,更是情感、意境乃至文化精髓的再创造。而“说话与沉默”,这两个词的并置,则让我联想到诗歌中最为核心的表达方式。有些诗歌,字字句句都在诉说,但其力量却在于那些未曾言明的;而有些诗歌,看似平静,却在寂静中蕴含着澎湃的情感。我期待这本书能够深入探讨,那些被翻译过来的诗歌,在“说话”与“沉默”之间是如何游走的。或许,作者会剖析那些伟大的译者,是如何在忠实原文和二次创作之间找到那个微妙的平衡点,让读者在阅读译诗时,也能感受到与原诗作者对话的错觉。我好奇,书中是否会涉及一些具体的诗歌例子,来佐证“说话”的力度和“沉默”的张力。它是否会探讨不同语言和文化对于“说话”与“沉默”的理解和运用差异,又如何在翻译中被巧妙地处理?这种对于诗歌翻译技巧、语言美学以及文化心理的综合性探讨,无疑让我对这本书产生了浓厚的兴趣。

评分

初拿到这本书,书名就带着一股难以言喻的诗意与哲学。“译诗 · 说话与沉默”,光是这几个字,就足以勾起我对文字深处奥秘的探求。我一直对翻译这件事抱有敬畏之心,觉得它是一门艺术,更是沟通心灵的桥梁。好的译诗,不仅能传递原诗的意境,更能让不同文化背景的读者产生共鸣。而“说话与沉默”这两个看似矛盾又紧密相连的概念,更是引人深思。在诗歌的世界里,有时候无声胜有声,留白之处自有千言万语。我期待这本书能够带领我走进那些被翻译的诗歌世界,去感受语言的魅力,去理解诗人在表达时,是如何运用“说话”与“沉默”来构建意象、传递情感的。或许,我能在字里行间寻找到那些被忽略的,却又至关重要的声音,或者,在寂静中,听见那些深刻的、不曾言说的truths。这种对诗歌翻译与表达方式的探索,本身就充满了文学的趣味和智识的挑战。我好奇作者是如何驾驭这两个主题的,是逐字逐句的剖析,还是意境的再创作?是侧重于某个时代、某个地域的诗歌,还是包罗万象?这种好奇心,让我迫不及待地想要翻开书页,开始我的阅读之旅。

评分

不得不说,这本书的名字就充满了让人想要一探究竟的魔力。我一直觉得,语言本身就是一种奇妙的载体,它能承载思想,也能隐藏情感。而“说话与沉默”这两个词,更是把这种语言的动态和静态之美展现得淋漓尽致。在翻译诗歌的过程中,我认为最难的莫过于把握那种“言外之意”,那些隐藏在字句背后的情感和意图。有时候,一个词的删减或增添,一个语气的微妙变化,都会让整首诗的韵味截然不同。作者选取“译诗”这个角度,本身就意味着对语言的深度挖掘和对文化隔阂的跨越。而“说话与沉默”则像是给这种跨越加上了灵魂。我设想,这本书可能会探讨不同文化背景下的沟通方式,诗人在创作时,是如何选择倾诉还是保留,又是如何通过这种选择来影响读者的感受。它或许会分析那些经典的译诗作品,看看译者是如何在忠实原文和赋予诗歌新的生命之间找到平衡的。我很好奇,作者是否会分享一些自己在翻译过程中遇到的挑战,以及是如何克服的。这种对翻译艺术和语言哲学相结合的探讨,让我觉得这本书不仅仅是一本关于诗歌的书,更是一本关于沟通、关于理解、关于人类情感表达的深刻反思。

评分

“译诗 · 说话与沉默”,这书名本身就有一种独特的吸引力,它不直接,却引人遐想,带着一种诗意的留白。我素来对翻译这门学问有着深深的着迷,尤其是在诗歌领域,它更像是一种灵魂的传递,而非简单的词语替换。而“说话与沉默”这对概念,恰恰触及了语言表达的本质。我常常在想,一首诗,究竟是通过怎样的“说话”来打动人心?又是在怎样的“沉默”中,孕育着更深刻的意境?这本书的出现,仿佛就是为我解答这些疑惑而来的。我期待它能带领我深入探索那些被翻译过来的诗歌,去感受译者是如何在字里行间寻找语言的共鸣,如何巧妙地处理原诗的“说话”与“沉默”的张力。或许,书中会分析一些经典的译诗案例,揭示译者在面对不同文化背景下的表达习惯时,是如何做出取舍和创新的。我好奇,作者是否会探讨“沉默”在诗歌中的多种可能性,比如,是基于文化禁忌的压抑,还是因为情感的过于强烈而无法言说,亦或是诗人刻意留下的想象空间?这种对诗歌翻译艺术的精细解读,以及对语言表达深层机制的探讨,让我觉得这本书的内容定然十分丰富且发人深省。

评分

这本《译诗 · 说话与沉默》的书名,光是读出来就带着一种低语般的引力。我本身就是个文学爱好者,尤其钟情于那些能够触及灵魂深处的文字。而“译诗”,这个词本身就带着一种神圣感,它意味着将一种语言的美妙,以另一种语言的方式呈现,这本身就是一种极具挑战性的创造。更何况,这本书还加入了“说话与沉默”这样一对充满辩证意味的哲学命题。我想,这一定不是一本简单罗列诗歌的读物,它更像是一场关于语言、关于情感、关于人类表达方式的深度对话。我期待作者能够带领我走进那些被翻译的诗歌世界,去感受那些跨越了时间和空间的共鸣。或许,书中会解析一些经典的译诗案例,分析译者是如何在保留原文韵味的同时,又赋予其新的生命力。而“说话与沉默”的比对,则让我联想到诗歌中那些直抒胸臆的篇章,与那些留白之处、欲语还休的意境,它们各自承载着怎样的力量?又以何种方式打动人心?我猜测,作者可能还会探讨不同文化背景下,对于“说话”和“沉默”的理解差异,以及这种差异如何在诗歌翻译中体现出来。这种对文学创作、翻译艺术以及语言哲学多维度结合的探索,让我对这本书充满了期待。

评分

北欧三个女诗人,还有策兰这个老流氓。

评分

说话?沉默。

评分

这能办几期?

评分

北欧三个女诗人,还有策兰这个老流氓。

评分

赞北欧三个女诗人

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有