英汉双解法律词典

英汉双解法律词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:世界图书出版公司
作者:P.H.科林(英)
出品人:
页数:588
译者:陈庆柏/等
出版时间:1997-07
价格:35.00
装帧:精装
isbn号码:9787506231046
丛书系列:
图书标签:
  • 法律词典
  • 法律
  • 双解词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 法律英语
  • 法律翻译
  • 词汇
  • 参考工具
  • 专业词典
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书词典是目前最新的中型法律词典之一,收录词条7500条上,采用双解形式出版。本词典注重活用实用,释义简明扼要,通俗易懂,各词条注明词语分类,语法变化形式,词语构成及释义、尤其以例句表明词语使用方法及其涵义,有助于正确理解和运用英美法律语言。本词典包括宪法,方法程序、刑事、民商、经贸、律题公证,法院、监狱及国际法等领域的词条。

《全球法律体系与比较法研究前沿》 内容提要: 本书汇集了国内外顶尖法学专家的最新研究成果,聚焦于当代全球法律体系的深刻变革、新兴法律领域的挑战与应对,以及比较法研究的创新路径。全书共分为六大部分,深入剖析了主权国家法律制度的演变、国际法与国内法交互作用的复杂性、信息技术革命对传统法律范式的冲击,以及跨文化法治理念的融合与冲突。本书不仅提供了对既有法律理论的批判性审视,更致力于探索未来法治建设的方向与实践策略,对法学研究人员、法律实务工作者以及政策制定者具有重要的参考价值。 第一部分:全球化背景下的主权与法律重塑 在全球化浪潮席卷一切的今天,国家主权的概念正经历着前所未有的挑战与重构。本部分首先探讨了主权国家在处理跨国界经济活动、环境治理和人权保障等问题时所面临的法律困境。 国家管辖权的边界消融: 详细分析了数字经济、金融资本流动和网络空间活动如何模糊了传统领土管辖权的界限。探讨了“属地原则”与“属人原则”在信息时代的新解释,以及域外法适用的复杂性。 国际法规范的国内化进程: 重点考察了国际人权公约、国际贸易规则(如WTO争端解决机制)如何通过宪法性解释或国内立法被纳入或影响本国法律体系。分析了“条约在国内的效力位阶”这一核心争议在不同法域的体现。 非国家行为体的法律角色: 审视跨国公司、国际非政府组织(INGOs)和技术平台在制定、执行甚至“准司法”活动中日益增长的影响力。探讨如何对这些强大行为体进行有效的法律规制和问责,以维护法律的公共性和公平性。 第二部分:新兴科技与法律范式的颠覆 人工智能(AI)、大数据、区块链和基因编辑等颠覆性技术,正以前所未有的速度侵蚀传统法律的基石,引发了关于责任认定、数据主权和伦理边界的深刻讨论。 人工智能的法律人格与责任归属: 深入剖析了自动驾驶系统、智能投顾等AI决策的法律后果。探讨了“可解释性AI(XAI)”在司法审查中的地位,以及在纯粹自动化行为中,如何界定过失、故意或无过错责任。讨论了是否应赋予高级AI某种形式的“有限法律主体地位”。 数据治理与隐私权的新疆界: 聚焦于个人数据作为新型生产要素的法律属性。比较了欧盟《通用数据保护条例》(GDPR)与美国、中国等主要经济体在数据跨境流动、数据本地化要求方面的差异化监管模式。探讨了去中心化身份识别技术(DID)对传统身份证明和数据控制权的影响。 智能合约与合同法的未来: 分析了区块链上智能合约的法律效力、执行机制及其与普通法/大陆法系合同原则的冲突。探讨了在代码即法律(Code is Law)的理念下,如何保留司法干预和衡平原则的空间。 第三部分:比较法视野下的法律文化与制度比较 本部分超越了简单的制度罗列,致力于挖掘不同法律传统背后的深层文化、哲学基础及其对当代法律实践的影响。 法治理念的文化相对性研究: 比较了英美法系注重先例和实用主义的“纠纷解决导向”与大陆法系强调立法和抽象规则的“体系化导向”。特别关注了东亚儒家文化背景下的“德治”与“法治”的张力,及其在行政执法中的体现。 宪法解释方法的跨国比较: 选取了不同政治体制下的宪法法院案例,对比了“积极/消极结构主义”、“目的论解释”和“文本主义”在处理敏感社会议题(如言论自由、选举权改革)时的取舍和后果。 证据规则的趋同与分化: 考察了数字证据的采纳标准在不同法域间的差异。分析了英美法系中“证据开示(Discovery)”制度的成本与效率问题,以及大陆法系在引入陪审团或类陪审团制度后面临的程序正义挑战。 第四部分:环境、气候变化与跨代际正义 环境危机已成为重塑国际法和国内环境立法的核心驱动力。本部分关注法律如何应对气候变化的紧迫性和跨代际责任的复杂性。 气候诉讼的全球兴起: 详细梳理了针对国家和企业的气候相关诉讼案例(如“乌尔根达案”、“气候行动诉讼”),分析了原告如何援引人权法、侵权法甚至宪法中的“生命权”来寻求气候行动。 转型正义与环境恢复: 探讨了在能源结构转型过程中,如何通过法律工具保障受影响社区的“公正转型”(Just Transition),包括失业补偿、再培训和社区参与权。 自然物权化(Rights of Nature)的理论与实践: 考察了将河流、森林赋予法律人格的先驱性立法尝试,以及这对传统财产法和自然资源管理法构成的哲学挑战。 第五部分:国际商事争议解决的演进 在日益复杂的全球供应链和投资关系中,传统诉讼的局限性愈发明显,替代性争议解决机制(ADR)的重要性持续上升。 投资争端解决机制(ISDS)的改革呼声: 深入分析了双边投资协定(BITs)框架下ISDS机制所面临的透明度、公正性以及“管制权保留”等核心争议。探讨了联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)提出的改革方案及其前景。 仲裁地点的战略选择与执行: 研究了仲裁机构(ICC, SIAC, HKIAC等)的竞争格局,以及仲裁裁决在不同司法管辖区被承认和执行的司法审查标准差异。 e-Arbitration与在线纠纷解决(ODR)的制度化: 考察了在疫情催化下,线上仲裁和争议解决的程序设计和证据认证标准,以及如何确保其程序公平性。 第六部分:法治建设中的社会公平与包容性 法律的有效性最终取决于其能否促进社会包容和维护弱势群体的权利。本部分关注法学在解决社会结构性不公中的作用。 身份政治与反歧视法的深化: 不仅关注传统的基于种族、性别、宗教的歧视,还深入分析了对基于性取向、性别认同以及神经多样性(Neurodiversity)的法律保护的最新进展。探讨了“积极措施”(Affirmative Action)的合宪性边界。 刑事司法改革与去监禁化: 对比了不同国家在减少超额监禁、推行恢复性司法(Restorative Justice)方面的经验教训。关注量刑指南的偏见问题及对少数族裔和贫困群体的系统性影响。 法律普及与数字鸿沟: 探讨了如何利用技术手段(如法律信息系统、AI辅助工具)弥合普通民众与专业法律人士之间的信息差距,实现更广泛的法律可及性(Access to Justice)。 结语:迈向适应性法治的未来 本书的结论部分指出,面对技术指数增长和社会价值的快速变迁,现代法治体系必须从静态的、教条式的规则体系,转向具有高度适应性、前瞻性和跨学科性的动态框架。唯有如此,法律才能真正跟上人类社会的发展步伐,实现真正的稳定与正义。本书为实现这一目标提供了坚实的理论基础与丰富的案例支撑。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,当我第一次拿到这本厚厚的工具书时,内心是抱有一丝怀疑的,毕竟市场上同类产品不少,真正能做到“双解”且深入的凤毛麟角。然而,随着我开始将它融入到日常的文献阅读和案例分析中,这种疑虑很快就被踏实的满足感取代了。这本书的编译团队显然在专业性和广博性上投入了巨大的心血。我特别欣赏它对于那些复合型概念的处理方式——比如涉及知识产权和反垄断交叉领域的术语,它能提供多角度的解读,避免了单一维度带来的理解偏差。它的检索效率极高,索引做得非常细致,即便是初学者也能迅速定位到自己需要的解释。有时候,我们学习法律,最怕的就是那种“似是而非”的翻译,让人在关键时刻掉链子。但这部词典似乎把所有潜在的“陷阱”都规避掉了,每一个词条都像是经过了层层专业人士的打磨和校对,译文精准、地道,完全符合国际法律文本的规范语境。

评分

对于我这种长期在跨文化法律交流环境中工作的人来说,语言的细微差别往往决定了合同的成败或是诉讼的结果。这部工具书给我最大的震撼,在于它对“语境依赖性”的深刻把握。它没有把法律术语视为孤立的符号,而是将其置于特定的法律体系和文化背景下进行阐释。比如,对于一些在普通法系中带有强烈历史色彩的词汇,它不仅给出了现代的对应翻译,还简要说明了其演变过程,这一点对于深度理解判例法尤为关键。我曾用它来校对一份关于海洋法的文件,书中对几个关键短语的解释,比我之前使用的其他参考书都要贴切和有力。此外,我注意到它在收录案例法中的标志性术语时,也表现出了极高的敏感度,这使得它在追踪最新判例法的发展趋势方面,也具备了一定的前瞻性。可以说,它将“工具书”的实用性,提升到了“学术参考”的层面。

评分

这本词典真正做到了“融会贯通”。它不是简单地将英汉词条机械地对译,而是展现了一种深层次的跨文化法律思维的桥梁构建过程。我最欣赏的一点是,它对一些非常本土化或非常“美国化/英国化”的法律概念,并没有选择回避,而是采用了最恰当的本土化中文表述,同时辅以必要的解释性注释。这使得我们在面对那些在我国法律体系中尚无直接对应物的法律制度时,能够有一个清晰的参照系。例如,在处理受托责任(Fiduciary Duty)这类复杂概念时,它提供的译法和阐述,比以往任何一本工具书都要更贴近其在衡平法中的核心要义。长期使用下来,我感觉自己的法律英语表达习惯在潜移默化中得到了优化,那种书面语的正式感和精确度,都有了显著提升。它确实是法律人工具箱中不可或缺的重量级成员。

评分

我得说,这本书的价值远超其价格所体现的。对于法律系学生而言,它是一套可靠的“护航舰”,能有效降低早期学习阶段因语言障碍造成的挫败感。对于资深律师来说,它则是一个随时待命的“精准校对仪”,确保我们对外交流时措辞的无懈可击。我个人尤其推崇它在解释那些“一词多义”的法律术语时的处理方法。很多法律词汇在不同的法律分支(比如刑法、民法、商法)中含义截然不同,这本书通过清晰的标签和示例句子,将这些区别界限分明地展示出来,避免了张冠李戴的错误。这种严谨性,在需要进行高度精确的书面沟通时,是绝对不可或缺的。翻起来手感也很好,纸张质量上乘,装订牢固,看得出出版社在实体制作上也下了真功夫,这对于一本高频使用的参考书来说,非常重要。

评分

这部词典的编纂质量实在让人眼前一亮,尤其是它在细节处理上的那种精益求精,完全体现了专业水准。比如,我注意到很多术语的释义不仅仅是简单的对译,还深入探讨了其在不同法域中的细微差别。这对于一个需要频繁在英美法系和大陆法系之间切换思维的法律工作者来说,简直是如虎添翼。翻阅时,排版布局清晰得令人赞叹,中英文对照的版式设计得恰到好处,不会让人在快速查找时感到视觉疲劳。更难能可贵的是,它似乎非常注重收录最新的法律热点词汇,这在很多老旧的工具书中是看不到的短板。我曾经为寻找某个特定国际贸易协定中的专有名词费尽周折,而这部词典恰好提供了权威且精准的解释。它不仅仅是一本查阅工具,更像是一位沉默的、学识渊博的法律导师,随时准备为你拨开那些晦涩难懂的法律术语迷雾。对于正在准备国际法律考试或者处理涉外法律事务的朋友们,这本书的实用价值是无可估量的。

评分

还行

评分

还行

评分

还行

评分

还行

评分

还行

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有