远东微型汉英词典

远东微型汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海远东出版社
作者:春 桐
出品人:
页数:682
译者:
出版时间:1999-1-1
价格:7.50
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787806137697
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 汉英词典
  • 远东
  • 微型
  • 工具书
  • 语言学习
  • 翻译
  • 袖珍
  • 便携
  • 日语
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《寰宇新声:全球化时代的跨文化交流指南》 导言:声音的交汇,意义的构建 在信息洪流奔涌、全球边界日益模糊的今日,沟通的效率与深度,已成为衡量个人与组织竞争力的核心标尺。我们不再满足于简单的词汇对译,而是渴求理解特定语境下的情感流淌、文化潜台词以及权力结构的微妙暗示。《寰宇新声:全球化时代的跨文化交流指南》正是在这样的时代背景下应运而生。它并非传统意义上的语言学习手册,亦非晦涩的学术专著,而是一部深度聚焦于“如何有效、有温度地进行跨文化对话”的实践性哲学工具书。 本书的根本目标,是揭示语言背后的“意义场域”——即文化、历史、社会结构如何塑造我们的表达方式,以及如何解读他者的表达逻辑。我们相信,真正的交流,发生在词语的缝隙之间,发生在理解差异的努力之中。 第一部分:解码差异——人类沟通的底层逻辑 本部分深入剖析了人类交流行为的普适性框架,并着重探讨了文化维度如何干预这些框架的运作。 第一章:高语境与低语境的频谱 许多交流障碍源于对“背景依赖度”的误判。本章详细区分了高语境文化(如东亚、中东部分地区)中,非语言线索、历史共识与人际关系所占据的主导地位,与低语境文化(如北美、北欧部分地区)中,对明确、书面化、逻辑清晰表达的推崇。我们将提供一套实用的“语境敏感度自测表”,帮助读者快速定位自己和交流对象的语境偏好,并据此调整信息传递的密度与清晰度。 第二章:时间观念的碰撞:线性与循环 “准时”的定义在不同文化中具有天壤之别。本章探讨了“单时制”(Monochronic)文化中对日程表、任务排程的绝对重视,与“多时制”(Polychronic)文化中对人际关系、突发事件优先级的看重。通过分析商务谈判、项目管理和社交场合中,时间观念差异引发的摩擦案例,我们指导读者如何构建弹性沟通策略,避免因时间哲学不同而产生的“不尊重感”。 第三章:权力距离的张力 权力距离(Power Distance)是霍夫斯泰德文化维度中的关键要素。本章探讨了“高权力距离”社会(如层级森严的组织)中,下属向上汇报的委婉性、对权威的绝对服从,与“低权力距离”社会中,鼓励直接质疑、倡导扁平化反馈的沟通模式。我们将提供技巧,教导读者在跨越权力边界进行沟通时,如何既能表达观点,又能保持对他方文化结构的基本尊重。 第二部分:情境化表达——跨越语言屏障的艺术 理解了文化框架后,本部分聚焦于实际的语言应用与信息编码。 第四章:隐喻、象征与文化图腾的解读 语言的深度往往隐藏在习语和象征符号中。本书收集了全球范围内具有高度敏感性的文化图腾(如颜色、动物、数字)在不同文化中的褒贬含义。例如,在某文化中代表“财富”的颜色,在另一文化中可能象征“哀悼”。本章通过大量的对比案例,教导读者在起草对外文案或进行即兴演讲时,如何进行“象征意义的排雷”。 第五章:有效表达的“去中心化”原则 传统的跨文化培训往往要求“学习目标文化”。本书提出更进一步的“去中心化”原则:承认自身表达方式的文化局限性,并主动使用具有普适性的、简洁的“中性语言”(Lingua Franca的精炼版),避免使用只有本地人才理解的俚语、典故或幽默。我们提供了“中性表达转化工具箱”,帮助专业人士将复杂、本族中心化的表达,重构为易于全球理解的清晰叙事。 第六章:反馈的温度与锐度 在批评或提供改进意见时,沟通的“锐度”(Directness)必须与接收方的文化敏感度精准匹配。本章详细对比了“三明治反馈法”(在某些文化中被视为虚伪)与“直接切入法”(在另一些文化中被视为粗鲁)。我们引入了“反馈弹性模型”,指导使用者根据情境调整措辞的柔和度与信息传递的即时性,确保负面信息能够被建设性地吸收,而非引发防御机制。 第三部分:数字时代的文化拓扑与伦理前沿 随着互联网和社交媒体的普及,文化交流进入了新的复杂阶段。 第七章:异步沟通的陷阱与机遇 电子邮件、即时消息和远程会议,使得沟通的非同步性成为常态。本章分析了异步交流中,语气、表情符号(Emojis)和回应延迟如何被错误解读。例如,一个两小时的延迟回复,在高效率文化中可能意味着“不重视”,而在关系导向的文化中,可能仅仅是完成了必要的社交寒暄步骤。我们为远程团队提供了“异步交流礼仪标准包”。 第八章:社交媒体中的文化“回声室” 全球社交平台在带来连接的同时,也加剧了观点的极化。本章探讨了不同地域用户如何利用算法构建自己的“文化回声室”,以及这如何影响国际合作中的相互认知。本书倡导利用社交媒体进行“积极的文化渗透”,通过分享高质量的、非对抗性的内容,建立跨越数字鸿沟的信任桥梁。 第九章:交流伦理与数字主权 全球交流的未来必然涉及数据隐私、知识产权和信息安全。本章讨论了在跨国协作中,如何尊重不同司法管辖区对“信息公开”的不同理解。从共享敏感技术信息到客户数据处理,我们强调在追求沟通效率的同时,必须恪守最高的跨文化交流伦理标准,确保每一次交流都是负责任的、可持续的。 结语:通往理解的持续旅程 《寰宇新声》不是终点,而是起点。它为读者提供了一套系统性的思维框架,以应对一个永恒变化、不断重塑的全球交流环境。真正的“流利”,不是掌握多少词汇,而是具备多快的适应速度和多深的共情能力。本书期望激发读者对“差异之美”的尊重,并将这种尊重转化为每一次成功对话的基石。 本书特色: 案例驱动: 收集自国际组织、跨国企业及外交实践中的真实案例,拒绝纸上谈兵。 实用工具: 附带情境分析矩阵、反馈模型图表及跨文化敏感度清单。 哲学深度: 不停留在表层技巧,探讨交流行为背后的哲学与认知科学基础。 读者对象: 国际商务人士、外交官、跨文化项目经理、全球化教育工作者,以及任何希望深化其全球人际网络与影响力的学习者。

作者简介

目录信息

一、前言
二、使用说明
三、汉语拼音音节索引
四、部首检字表
五、词典正文
附录:
1、中国主要节日
2、中国主要的国家机关名称表
3、化学元素表
4、二十四节气
5、中国各民族及分布
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本新近入手的小册子,着实让我眼前一亮,虽然它并非我预想中那种砖头厚的工具书,但其精巧的设计和实用的价值,完全超出了我的期待。首先映入眼帘的是它那令人愉悦的装帧,拿在手里沉甸甸的,绝非那种廉价的纸质感,封面的设计简洁却不失韵味,透露着一种老派的严谨与匠心。我特别欣赏它那种“麻雀虽小,五脏俱全”的气魄。要知道,在如今这个信息爆炸的时代,很多同类词典恨不得把所有稀奇古怪的词汇都塞进去,结果就是查阅起来像大海捞针。然而,这本书似乎走了一条更务实的路线,它显然经过了精心筛选,收录的都是在日常阅读、学术交流乃至商务往来中真正高频出现的词汇,这极大地提高了检索效率。每一次翻阅,都能感受到编纂者对用户体验的深切关怀。比如,对于一些容易混淆的近义词,它没有堆砌冗长的解释,而是用极其凝练的例句进行对比,这种对比式的学习方法,对于强化记忆和理解词汇的细微差别,有着立竿见影的效果。我尤其喜欢它在排版上的一些小巧思,比如字体的选择和行距的拿捏,长时间阅读下来眼睛也不会感到疲劳,这在功能性工具书中是相当难得的品质。总而言之,这是一本将“便携性”与“专业性”拿捏得恰到好处的佳作,绝对是行囊中不可或缺的良伴。

评分

坦白说,我过去对这类“袖珍型”的参考工具书抱有一种根深蒂固的怀疑态度,总觉得它们要么是赶工的半成品,要么就是为了迎合市场潮流而出的噱头。但这次,我的成见被彻底打破了。这本书给我的震撼,更多来源于其内在的逻辑结构和对语言细微差别的精准捕捉。它不像某些厚重的词典那样给人一种高高在上的距离感,而是更像一位耐心且博学的导师,在你需要帮助时,总能递给你最精准的那一笔注释。我注意到,它在处理那些具有文化特定性的词汇时,并没有采取生硬的直译,而是巧妙地嵌入了文化背景的简要说明,这对于非母语学习者来说,简直是福音。我曾经在阅读一篇关于东方哲学的译文时被某个词卡住,查阅了家中好几本电子词典都未能得到满意解答,但翻开这本小书的特定板块,不到三十秒,我就明白了其深层含义。这种精准性和深度,让我开始重新审视“小”和“精”之间的关系。此外,它的纸张质量也值得称赞,那种略带磨砂感的触感,让人忍不住想多摩挲几遍,这大概是数字时代我们对实体书本特有的一种怀旧情结吧。这本书的成功之处在于,它没有试图包罗万象,而是专注于做好核心工作,这种聚焦的哲学,在当今的出版界实在难能可贵。

评分

阅读体验不仅仅关乎内容,更关乎与书的互动过程。这本书在用户界面(如果可以这么形容实体书的话)的设计上,达到了一个令人赞叹的高度。它的索引系统设计得极其巧妙,即便是初次使用者,也能迅速找到自己想要查找的部分,完全没有初学者常有的那种迷茫感。我发现它在收录惯用语和短语方面做得尤为出色。很多时候,直译一个短语会丧失其原有的韵味或特定含义,这本书则会直接给出对应的地道表达,这对于提升语言的“地道性”至关重要。我记得有一次,我试图理解一段文学作品中描述的特定场景,其中包含一个非常具有文化色彩的四字格短语,查遍其他工具书都无功而返。最终,在这本小册子的俚语部分,我找到了一个意思相近且更符合语境的现代表述,这让我豁然开朗。它的这种“活”的翻译方式,远胜于僵硬的对等替换。另外,装帧的耐用性也值得称赞,我经常把它放在包里和钥匙、充电宝挤在一起,但它的边角磨损度却非常低,看得出是用料扎实的。这表明它不仅是一本短期使用的工具,更是一本可以陪伴长期的伙伴。

评分

我最近出差频繁,对轻便性有了近乎苛刻的要求。行李箱的空间,每一寸都至关重要。以往我总是纠结于带哪几本必要的参考书,常常因为带得太多而感到负担。这本书的出现,完美解决了我的燃眉之急。它轻盈得几乎可以忽略不计,随手塞进西装内袋或手提包的夹层里,都不会感到累赘。然而,这种轻便绝不意味着功能的牺牲。我特别测试了它在处理专业术语时的表现,特别是那些在特定行业内使用频率较高的表述。结果令人惊喜,它对这些术语的翻译和解释,不仅准确,而且语境贴合度极高。举个例子,在涉及合同条款或技术规格的翻译时,很多大词典会提供多个理论上的翻译,反而让人无所适从。而这本书则会根据最常见的、最被接受的用法给出首选翻译,并在必要时辅以简短的注解说明其适用场合。这种“少而精、重实效”的编辑方针,体现了编纂团队深厚的实战经验。可以说,它更像是一本专为“实干家”而非“理论家”打造的工具书。它的设计理念,充满了对现代快节奏生活方式的深刻理解与尊重。

评分

这本书的价值,在我最近参与的一个国际研讨会上得到了最直观的体现。当时,一位外国同事抛出了一个我不太熟悉的专业概念,我需要迅速在脑海中组织一个准确的中文对应词汇进行回应。我的电子设备网速不佳,无法依赖在线词典,正是我需要这本实体书大显身手的时候。它的检索速度快到令人惊叹,因为词条密度合理,我几乎是闭着眼睛都能摸到那个区域。更关键的是,它提供的翻译不仅仅是词汇层面的匹配,更是对该概念在特定语境下最权威的表达方式的确认。这让我能够自信、流畅地完成了后续的交流。这不仅仅是一本词典,它简直是危机时刻的“救命稻草”。我越来越体会到,在信息过载的时代,一本经过精心提炼、专注于提供**最高效、最准确**核心信息的工具书,其价值远超那些试图包罗万象的庞然大物。这本书成功地将“深度学习”与“即时检索”的需求完美融合在一起,无愧于“精粹”二字。它无疑将成为我未来所有跨文化交流的标配。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有