圖書標籤: 推理 P.D.詹姆斯 懸疑 小說 歐美推理小說 P·D·詹姆斯 1967
发表于2024-12-23
非自然死亡 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《非自然死亡》為英國當代最著名的推理小說女作傢P.D.詹姆斯的巔峰之作。
《非自然死亡》內容如下:在薩福剋郡海岸漂浮著的一艘小船的底部放著一具沒有手臂的屍體。那屍體看起來像是一位中年男士的,從屍體上看,死者的身材很矮小,他身上穿著有細條子花紋的黑色西服,與他那瘦弱的身軀極為相稱,感覺穿起來就像活著時那樣,十分優雅。手工製作的鞋上除瞭鞋頭處的磨損外依然閃著微光,絲質的鞋帶打成瞭一個結。他的穿著謹慎小心,符閤這個城鎮對已故者,也就是這個不幸的航海者所持的傳統觀念,他們關心的不是這個孤獨的海洋,也不是這次死亡本身……
P.D.詹姆斯是英國當代最著名的推理小說女作傢,被尊稱為“推理小說第一夫人”。
齣生於1920年的P.D.詹姆斯自1950年開始寫作,至今筆耕不輟。她已齣版近20部作品,她的大部分作品均被拍成電視劇或電影。
P.D.詹姆斯的作品曾經多次獲得英美推理小說奬。1987年榮獲有“諾貝爾推理文學奬”之稱的英國推理小說傢協會“鑽石匕首奬”終身成就奬,並受英國皇室勛封為女伯爵,1999年榮獲美國推理小說傢協會大師奬,也曾獲愛倫坡奬。P.D.詹姆斯現任英國作傢協會主席。
非常可怕的翻譯,句子不通順,人物關係都理不清,勉強看瞭幾章實在忍受不瞭決定放棄。恐怕看英文原版都不會比看這個中文翻譯更吃力。幾乎決定全部放棄內濛古齣版集團齣的這個係列的書瞭。好在又拿起一本《陰謀與欲望》,看瞭第一章第一節沒有問題,可以繼續看下去。
評分非常可怕的翻譯,句子不通順,人物關係都理不清,勉強看瞭幾章實在忍受不瞭決定放棄。恐怕看英文原版都不會比看這個中文翻譯更吃力。幾乎決定全部放棄內濛古齣版集團齣的這個係列的書瞭。好在又拿起一本《陰謀與欲望》,看瞭第一章第一節沒有問題,可以繼續看下去。
評分非常可怕的翻譯,句子不通順,人物關係都理不清,勉強看瞭幾章實在忍受不瞭決定放棄。恐怕看英文原版都不會比看這個中文翻譯更吃力。幾乎決定全部放棄內濛古齣版集團齣的這個係列的書瞭。好在又拿起一本《陰謀與欲望》,看瞭第一章第一節沒有問題,可以繼續看下去。
評分非常可怕的翻譯,句子不通順,人物關係都理不清,勉強看瞭幾章實在忍受不瞭決定放棄。恐怕看英文原版都不會比看這個中文翻譯更吃力。幾乎決定全部放棄內濛古齣版集團齣的這個係列的書瞭。好在又拿起一本《陰謀與欲望》,看瞭第一章第一節沒有問題,可以繼續看下去。
評分在這本之前,見過推理小說翻譯最差的是群眾版《五條紅鯡魚》,而這一本全麵超越
在这本之前,见过推理小说翻译最差的是群众版《五条红鲱鱼》,而这一本全面超越。 借用小说中两个达尔格里什和两个伊丽莎白的处理方法说一句:小说有两个译者,其中译者仿佛连汉语都没有学好,一读到他翻译的部分我就有一种想要撕书的冲动。建议译者站出来说明一下哪...
評分在这本之前,见过推理小说翻译最差的是群众版《五条红鲱鱼》,而这一本全面超越。 借用小说中两个达尔格里什和两个伊丽莎白的处理方法说一句:小说有两个译者,其中译者仿佛连汉语都没有学好,一读到他翻译的部分我就有一种想要撕书的冲动。建议译者站出来说明一下哪...
評分在这本之前,见过推理小说翻译最差的是群众版《五条红鲱鱼》,而这一本全面超越。 借用小说中两个达尔格里什和两个伊丽莎白的处理方法说一句:小说有两个译者,其中译者仿佛连汉语都没有学好,一读到他翻译的部分我就有一种想要撕书的冲动。建议译者站出来说明一下哪...
評分在这本之前,见过推理小说翻译最差的是群众版《五条红鲱鱼》,而这一本全面超越。 借用小说中两个达尔格里什和两个伊丽莎白的处理方法说一句:小说有两个译者,其中译者仿佛连汉语都没有学好,一读到他翻译的部分我就有一种想要撕书的冲动。建议译者站出来说明一下哪...
評分在这本之前,见过推理小说翻译最差的是群众版《五条红鲱鱼》,而这一本全面超越。 借用小说中两个达尔格里什和两个伊丽莎白的处理方法说一句:小说有两个译者,其中译者仿佛连汉语都没有学好,一读到他翻译的部分我就有一种想要撕书的冲动。建议译者站出来说明一下哪...
非自然死亡 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024