雷蒙德•卡佛(1938—1988)
海明威之后美国最伟大的短篇小说家,被尊为简约派文学典范。人生的前一半充满了苦难与失望。失业,酗酒,破产,妻离子散,友人背弃,坠入人生之谷底。晚年文学声名渐高,却罹患肺癌,五十岁便英年早逝。卡佛致力于描绘美国的蓝领生活,是写失败者的失败者,写酒鬼的酒鬼,生活的变质和走投无路后的无望,是他小说中的常态。卡佛的作品风格和他自身经历密切相关,包括极其精简的遣词和冷硬的语言风格。
"What We Talk About When We Talk About Love" is Raymond Carver's most famous collection of short stories and remains one of the most influential pieces of modern literature to date. But the original, unedited manuscript, "Beginners" - published here for the first time, was almost fifty per cent longer than the published collection. This restored version of Carver's stories reveal what was previously unsaid, filling in the narrative silences that have both inspired and mystified readers for so long. "Beginners" is a fascinating insight into the aesthetic of a literary great and, in the questions it raises, may just spark off one of the great cultural debates of our times.
《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》的完整无删减版本。和《当》一篇篇对照阅读,删减修改程度令人震惊,确实有序言中说的“50%”那么多。这个版本一出来,对于《当》的诸多解读都无法立足,甚至包括《当》中译者小二所写的后记,以及许多大家的评论。未删减版版故事完整清晰、...
评分大概没有人不知道一本叫《当我们在谈论爱情时在谈论什么》的书吧,我也一样,听说了很久,却一直没机会拜读。 前不久在鲁豫的《豫荐》中却得知这样一条讯息,原来这本书是被作者雷蒙德.卡佛的文学编辑大幅修改后出版的,而它的前身就是这本我刚读完的《新手》。两本...
评分卡佛同样的片段、文章,孙仲旭的译文不及肖铁翻译,肖的译文更传神富于文采,都罢回味无穷,这也许就是挣稿费译者和视创作为生命的纯文学作家之间的差距与鸿沟吧。2012年译文出版社出版的文集《火》中随笔《关于写作》孙的译文与2017年译文出版社出版的短篇小说集《大教堂》中...
评分下午在办公室摸鱼。读了译林版孙仲旭翻译的《新手》(在爱情里面,我们都是新手。) 卡佛的小说一贯写离婚,失败的婚姻状况。因为卡佛他大多数是一个失败者,直到他的生命接近尾声的时候,他的作品才受到重视。同时,他也和结发妻子离了婚。与新欢情人过了几年就病逝了。 译林...
评分Carver非常善於描寫平凡大眾在無可名狀的時刻崩潰(snap)的情態
评分2017.7.27看哭了。
评分Carver并不属一流author,或者说大众意义上的一流,但是意犹未尽好像才是最动人。牛排其实不需要黑椒,清酒也不是一定要刺身。manuscript比所谓完整/编辑/修订版更值得品赏。(最喜欢Viewfinder
评分和《谈爱》互补着读
评分看过才知道原来吵吵闹闹的也是爱情,原来并不是只有我们这样。若说是蓝领的爱情故事,不如说充满了家庭琐事的爱情。为什么我们相爱,也互相伤害,却难以忘怀,没有结论,但又向往。真希望自己也能理智一些的宽容爱人
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有