图书标签: 井原西鹤 日本文学 日本 钱稻孙 小说 文学 外国文学 町人文学
发表于2024-11-22
井原西鹤选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
日本江户时代著名市井小说家——井原西鹤
与周作人齐名的日本古典文学翻译家——钱稻孙
日本文学翻译史上的经典 “浮世草子”的传世译本
本书包括日本江户时代小说家井原西鹤的两部“浮世草子”,皆为描写町人(工商业者)社会现实生 活与风俗人 情的“町人物”。《日本永代藏》收集了商人依靠机智节俭,发家致富的故事;《世间胸算用》刻画了或贫或富的町家度过年关的光景。意在为町人持家、发家提供鉴戒,形象地反映了日本人勤俭节约、精打细算的民族。这类专门的经济题材的小说,在世界古典作品中非常罕见。
西鹤对社会世态观察细致入微,描写细腻,文笔谐谑生动,叙述紧凑。使得人物性格、风俗习惯跃然纸上,节庆祭典、器物衣食也宛如彼一时代的再现。
译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译文始终贯彻元明小说的风格,凝练传神;文字风格诡变,遣词用句巧妙,增译补注匠心独运,成就了一个日本文学翻译的高标。
作者 井原西鹤(1642-1693),本名平山藤五,日本江户时代小说家,俳谐诗人,与同时代的近松门左卫门、松尾芭蕉并称为“元禄三文豪”。十五岁开始学俳谐,师事谈林派的西山宗因。四十一岁写出艳情小说《好色一代男》,被认为是日本文学史上“浮世草子”(社会小说)的起点。创作大量描写町人(工商业者)社会现实生活与风俗人情的“町人物”。文风受俳谐语言影响较深,以简洁、精练为特色;表现在叙事风格上,机锋敏捷,话题转换灵活,如行云流水,酣畅恣肆。
译者 钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译有《万叶集精选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等书,著有多篇有关日本文学与文化的文章。
为啥我觉得钱稻孙译的比井原西鹤写得还好
评分剩下基本什麼時候出?
评分錢稻孫那輩人這種古雅的文風已經絕跡了,現在很少有人能把文字譯得這么生動鮮活,如今的譯文大多都像機械转譯出來的“僵尸文”,干癟且腐臭。
评分现世浮世绘
评分虽颇多教化之语,然对世情的描摹极尽幽微,所读钱稻孙先生的第二部译著,译文堪称信达雅兼具
(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
评分井原西鹤的这套选集,所写只是风土世情,所以并不难读。但可贵的是,这本书还极为引人入胜,让人停不住的想读。究其原因,井原西鹤原文固然精妙,可如若没有钱教授的生花译笔,我们又怎能领略到那市井人家的东洋风情呢? 这套集子,故事基本独立,每个小标题都拟了类似中国明清...
评分(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
评分(查找钱稻孙老前辈的译作时看到了文洁若前辈写的关于钱老的一些故事,就把它贴了出来) 明知说今不如昔犯忌,业务挂帅尤不可取。然而在我从事日本文学编辑 工作的这三十几年中间,却时常感到像过去的一些本国学问底子厚,文笔好, 而对所译作品又理解得那么透彻的老译...
评分在日本元禄文学三杰(松尾芭蕉、近松门左卫门、井原西鹤)中,松尾和近松都出身武家,只有井原西鹤出身于町人(日本江户时代的工商业者)之家,正因于此,他在元禄文学“世俗化”方面走得最彻底。加藤周一说元禄文学并不是町人文学,但井原西鹤的作品却为町人文学开了一个最辉煌的...
井原西鹤选集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024