From one of China’s most acclaimed writers, his first work of nonfiction available in English: a unique, intimate look at the Chinese experience over the last thirty years, told through personal stories and astute analysis that sharply illuminate his country’s meteoric transformation.
Framed by ten phrases common in the Chinese vernacular—“people,” “leader,” “reading,” “writing,” “Lu Xun” (the name of one of the most influential Chinese writers of the twentieth century), “disparity,” “revolution,” “grassroots,” “copycat,” and “bamboozle”—China in Ten Words reveals as never before the world’s most populous yet misunderstood nation. “Disparity” illustrates the mind-boggling economic gaps that separate Chinese citizens. “Copycat” depicts the escalating trends of piracy and imitation as a creative new form of revolutionary action. And “Bamboozle” describes the increasingly brazen practices of trickery, fraud, and chicanery that are, Yu Hua suggests, becoming a way of life at every level of society.
Characterized by Yu Hua’s trademark wit, insight, and courage, China in Ten Words is a refreshingly candid vision of the “Chinese miracle” and all its consequences, from the singularly invaluable perspective of a writer—among China’s most influential—living in China today.
Yu Hua is the author of four novels, six collections of stories, and three essay collections. In 2002, he became the first Chinese writer to win the James Joyce Foundation Award. His novel Brothers was short-listed for the Man Asian Prize and awarded France’s Prix Courrier International, and To Live was awarded Italy’s Premio Grinzane Cavour. Yu Hua lives in Beijing.
很少有中国人写文章这样的总结中国。这本书的架构就是用十个词来描述中国,故事讲得不错,很有历史年代的代入感,分的也很清楚。 问题就是翻译。有的地方翻译的,感觉非常的生硬,甚至是不知所云,给阅读带来了很大的障碍。
评分很少有中国人写文章这样的总结中国。这本书的架构就是用十个词来描述中国,故事讲得不错,很有历史年代的代入感,分的也很清楚。 问题就是翻译。有的地方翻译的,感觉非常的生硬,甚至是不知所云,给阅读带来了很大的障碍。
评分这本书给我的感觉很奇怪,看的时候突然会有很多的感悟,看完了反而觉得没什么要写的了。我这个人不喜欢政治,我喜欢科学喜欢物理,科学总是透过现象看本质,把复杂的问题简单化,最后用一个优雅的公式让我拍案称奇;然而政治,政治总是喜欢把简单的问题复杂化,复杂到你透过现...
评分很少有中国人写文章这样的总结中国。这本书的架构就是用十个词来描述中国,故事讲得不错,很有历史年代的代入感,分的也很清楚。 问题就是翻译。有的地方翻译的,感觉非常的生硬,甚至是不知所云,给阅读带来了很大的障碍。
评分很少有中国人写文章这样的总结中国。这本书的架构就是用十个词来描述中国,故事讲得不错,很有历史年代的代入感,分的也很清楚。 问题就是翻译。有的地方翻译的,感觉非常的生硬,甚至是不知所云,给阅读带来了很大的障碍。
当我看到《China in Ten Words》这个书名时,我脑海中立刻闪过无数与中国相关的意象和概念。这是一个极具挑战性的命题,用如此精炼的文字去概括一个如此广袤而多元的国家,本身就充满了艺术性和思辨性。我很好奇,作者将如何选择这十个具有代表性的词汇?它们是历史的标记,还是当下的脉搏?是文化的符号,还是社会的面貌?我预设,这十个词语绝非简单的堆砌,而是经过作者精心筛选和论证,它们之间必将形成一种内在的逻辑和张力,共同构成一幅立体的中国画卷。我期待这本书能够提供一个全新的解读中国的方式,一种能够让我跳出固有的认知框架,用更开阔的视野去审视这个正在迅速变化的国家。我希望它能够深入浅出,既有宏观的洞察,又不乏微观的细节,让我能够从中获得深刻的启迪和感悟。
评分《China in Ten Words》这个标题,宛如一位智者,用最简洁的语言道出了最深刻的哲理,瞬间便激起了我内心深处的好奇与探索欲。在中国这个拥有五千年灿烂文明、幅员辽阔、人口众多的国家,要用十个词来“言说”,这本身就包含着一种对精炼与概括的极致追求。我脑海中不由自主地开始联想,这十个词会是哪些?是承载着历史厚重感的“长城”?是象征着变革力量的“改革”?还是代表着当下活力的“创新”?亦或是那些关于人民的“奋斗”和“梦想”?我更期待的是,这十个词语能够如同一颗颗精心雕琢的宝石,被巧妙地串联起来,形成一条璀璨的项链,每一颗宝石都折射出中国某个侧面的光芒,共同构成一幅立体而生动的中国画卷。这本书,对我而言,不仅是对中国的一次阅读,更是一次思考的旅程,一次对自身认知的拓展。
评分《China in Ten Words》这个书名,第一眼看上去就充满了简洁而深刻的智慧。用十个词来勾勒中国,这本身就是一种极具挑战性的提炼,也暗示着作者对中国有着非凡的洞察力和深刻的理解。我很好奇,究竟是哪十个词能够担当起如此重任?它们是关于中国历史的丰碑,还是关于中国人民的韧性?是关于中国的创新,还是关于中国的挑战?我期待着,这本书能够提供一种全新的视角来理解中国,一种能够穿透表面的喧嚣,直抵其核心精神的视角。我希望,作者能够用生动的笔触,将这些关键词背后的故事、人物、事件娓娓道来,让我能够在一个个鲜活的细节中,感受到中国独特的魅力和复杂性。这不仅仅是一本书,更像是一扇窗,让我能够窥见一个我既熟悉又陌生的中国。
评分翻开《China in Ten Words》这本书,我首先被其独特的结构和理念所吸引。用十个词来勾勒一个庞大而复杂的中国,这本身就是一项艰巨的任务,需要作者拥有极高的概括能力和深刻的洞察力。我迫不及待地想知道,作者是如何权衡和选择这十个关键词的。它们是历史的缩影,还是当下的写照?是物质的象征,还是精神的载体?我预想,这十个词语之间必然存在着某种内在的联系和逻辑,它们并非孤立存在,而是相互呼应,共同构建起作者心中的中国版图。这本书给我的感觉,就像是一扇窗户,透过它,我可以窥见一个我既熟悉又陌生的中国。我期待着作者能够用生动的笔触,将这些抽象的词语具象化,通过一个个鲜活的案例、一段段感人的故事,让我能够深刻地理解每一个词语背后所蕴含的丰富意义和复杂情感。
评分《China in Ten Words》这个标题,无疑是一种极具吸引力的承诺。它暗示着一种高度的浓缩与提炼,试图在有限的篇幅内,捕捉到一个庞大而复杂的国家的核心特质。这种简洁至极的表述,本身就构成了一种独特的哲学。我脑海中充斥着对这“十个词”的猜测,它们会是关于历史的基石,还是关于未来的方向?是关于人民的奋斗,还是关于文明的传承?我更期待的,是作者能够通过这十个词,展现出一种动态的、不断演变的中国,而不是一个静止的、刻板的形象。我希望,这本书能够提供一种全新的视角,一种能够让我拨开迷雾,看到中国真实面貌的视角。它不仅仅是一本书,更像是一把钥匙,一把能够打开我对中国更深层次理解的钥匙,我迫不及待地想知道,这把钥匙将指向何方。
评分《China in Ten Words》这个书名,简洁有力,却又充满了无限的可能性。它仿佛一个精心设计的谜语,吸引着我去探索背后的答案。我脑海中浮现出无数与中国相关的词汇,它们或代表着悠久的历史,或彰显着蓬勃的生机,或暗示着深刻的社会变革。但最终,是哪十个词能够被作者选中,成为理解中国的钥匙?这本身就是一个引人入胜的问题。我期待这本书能够提供一个全新的观察中国的方式,一种能够穿透表面喧嚣,直抵事物本质的视角。我希望它能够让我看到,在那些被普遍认知的事物之外,还有哪些被忽视的,却同样至关重要的元素。这本书,不仅仅是对中国的一次梳理,更是一次对中国叙事的重塑,我非常好奇作者将如何完成这项挑战。
评分当我第一次看到《China in Ten Words》这个书名时,我被它所蕴含的巨大野心和简洁力量所震撼。在当今这个信息爆炸、碎片化的时代,能够用十个词来概括一个如此历史悠久、文化多元、体量庞大的国家,这本身就是一种艺术,一种智慧的结晶。我开始想象,作者是如何在海量的信息和纷繁的现象中,精挑细选出那十个最能触及中国灵魂的词汇。它们会是关于中国的过去,还是指向中国的未来?是关于中国的崛起,还是关于中国的挑战?我更期待的是,这十个词语能够如同串联起璀璨珍珠的丝线,将一个个鲜活的故事、一段段深刻的洞察串联起来,让我能够从一个全新的角度去理解中国,去感受中国。我渴望在这本书中找到一种简洁而深刻的解读方式,一种能够让我拨开浮云,看见中国本质的力量。
评分我必须承认,《China in Ten Words》这个书名本身就足以勾起我强烈的求知欲。在中国这样一个幅员辽阔、历史悠久、文化灿烂的国度,要用区区十个词来概括,这本身就蕴含着一种大胆的尝试和深厚的功力。我脑海中瞬间涌现出许多可能被选中的词汇:长城、丝绸之路、秦始皇、孔子、改革开放、高铁、互联网、美食、山水画、京剧……但这些词汇是否能够真正触及中国的灵魂?它们是否能反映出这个国家在当下所面临的机遇与挑战?我更期待的是,作者能够跳出那些陈词滥调,挖掘出那些能够真正触动人心、引发思考的词语。或许是那些关于人民的韧性、关于集体主义的辩证、关于创新与传统的碰撞、关于崛起与责任的思考。这本书,对我来说,不仅仅是一次对中国的了解,更是一次对我自身认知的审视和挑战。我希望它能让我看到一个更加立体、更加 nuanced 的中国,而不是一个被简单符号化的概念。
评分这本书的标题《China in Ten Words》一开始就充满了吸引力,我立刻被它简洁而又有力的表述所吸引。在信息爆炸的时代,能够用十个词概括一个如此复杂而多元的国家,本身就是一种巨大的挑战,也暗示着作者拥有非凡的洞察力和提炼能力。我很好奇,这十个词究竟会是什么?它们又会如何串联起我对中国的理解,或者说,如何重塑我固有的认知?是在历史的宏大叙事中寻找关键词,还是从当下社会的脉络中提炼精华?亦或是两者兼而有之?我期待着这本书能够提供一个全新的视角,一个可能颠覆我过去所有关于中国的想象的视角。我希望它不仅仅是简单地列举一些代表性的词汇,而是通过这些词汇,如同串珠子一般,编织出一幅幅生动的画面,讲述一个个触动人心的故事,让我能够从微观的细节中窥见宏观的变迁,从个体的经历中体察时代的脉搏。我对作者如何选择这十个词,以及它们之间的逻辑关系充满了好奇,这无疑将是一场智力与情感的双重探索。
评分《China in Ten Words》这个书名,犹如一颗饱满而圆润的珍珠,散发着独特的光泽,吸引着我的目光。在浩瀚的中国叙事中,能够以如此精炼的语言提炼出十个关键词,这本身就是一项艰巨而充满挑战的任务,也预示着作者拥有非凡的洞察力和驾驭文字的能力。我脑海中无数次地浮现出各种可能的词汇,它们或与中国悠久的历史息息相关,或描绘着当下中国飞速发展的面貌,又或暗示着中国未来发展方向的探索。我期待着,这十个词并非简单的标签,而是能够串联起一幅幅生动的画面,诉说一个个感人至深的故事,让我能够从微观的细节中体察到中国宏大的变迁,从个体的命运中感受到时代的脉搏。这本书,对我而言,更像是一次发现之旅,一次重新认识中国的契机。
评分The bitterness suffered by the ordinary during the Cultural Revolution, You can understand China via ten words in surprising way.
评分已经对这类写那个时候的书麻木了。
评分读的中文版,浅显易懂地用很多故事讲述深入中国社会的词汇和与这些词汇相关的政治历史文化背景
评分What vivid stories that tie the past to the present, revealing the national spirit of absurdity and frenzy and that we've inherited
评分諷刺的2012七夕節禮物,玫瑰花瓣還是失去了顏色
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有