图书标签: 泰戈尔 诗歌 詩 外国文学 郑振铎 阅 名著 2012
发表于2024-11-21
飞鸟集·新月集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《飞鸟集•新月集》内容简介:每一个英文学习者、爱好者,都是从背单词、记语法、读英文开始,也许你会因为庞杂的词汇、枯燥的文法、艰涩的语句而失去学习的兴趣,但这不是英文的错,英语也没你想象的那么难。
如果你选择了最优美的英文,阅读它、享受它、喜爱它,你就能体会英文的意境,感受原著的优美,形成英文的思维,英语水平也会在潜移默化中得到提高。泰戈尔的作品是英文世界中的一朵奇葩,值得每个英文学习者反复诵读,而《飞鸟集•新月集》就是泰戈尔最有代表性的作品,参考译文也是文学大师郑振铎的译作。
泰戈尔(1861~1941),印度著名诗人,1913年诺贝尔文学奖获得者。
他一生创作了大量的诗歌,自从获得诺贝尔文学奖后,他便从自己的孟加拉文诗歌中挑选出他最喜欢最得意的诗篇,经过再体验和再创作,译成洗净铅华的,清新、自然、隽永的散文诗,陆续结集奉献给全世界的读者:《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等。本书从这些诗集中精选了最脍炙人口的篇目,是泰戈尔抒情诗的集萃。
郑振铎(1898~1958),著名文学家、史学家、文物考古学家、翻译家。主要著作有《文学大纲》、《俄国文学史略》、《中国文学论集》、《中国俗文学史》、《近百年古城古墓发掘史》、《中国历史参考图谱》、《伟大的艺术传统图录》、《插图本中国文学史》、《中国古代版画史略》等;编著有《希腊罗马神话与传说中的恋爱故事》、《希腊神话与英雄传说》等。
2012-02-15;我喜欢《飞鸟集》和《新月集》这两个名字。至于诗,挑着几篇读读,没感觉啊,翻译得也不好。
评分我将死了又死,以明白生是无穷无尽的
评分有些美是自带语言特色的 翻译不来 正如古诗没办法很好地翻译成外语一样
评分2012-02-15;我喜欢《飞鸟集》和《新月集》这两个名字。至于诗,挑着几篇读读,没感觉啊,翻译得也不好。
评分完全无法理解当时怎么会买了这么一本……飞鸟和新月区别在于,一个是微博,一个是长微博。
在最美好的年龄遇到你爱的人,在最富激情的时候读到你喜欢的诗,那感觉大概是一样的吧。泰戈尔的诗集我很早的时候就读过,在一定程度上那是我爱上文学的启蒙力量之一。泰戈尔诗歌的译本很多,且不乏大家与名家。伊沙夫妇将泰翁的诗歌重新翻译,却翻译的那么美,的确令人有些...
评分泰戈尔在中国 文/徐江 泰戈尔(1861—1941)是伟大的孟加拉语和英语作家。这位全印度乃至全亚洲最伟大的作家,和12岁即开始文学创作的俄罗斯诗人普希金相仿,从13岁起就开始写作长诗和颂歌体诗集。泰戈尔首先是一位孟加拉语诗人,但他的诗名广为世界所知,是凭借英语诗集《吉...
评分虽然封面很好看,并且表明是泰戈尔诞辰150周年纪念版,但是英文原文里有许多勘误,比如第111页,"It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom."其中here应该是her; 还有第198页,"Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky."里面luck应该是...
评分这是我接触泰戈尔的第一本书,之前因为他太过出名再加上对诗文的敬畏,迟迟没有开始翻开泰戈尔的诗集,看完此书,顿然有种相见恨晚之感。 相比而言,更喜爱《新月集》一些,才看了两首,就被里面那深深的慈爱给吸引,谁可以告诉我,为何一个成年男子心中可以有...
评分让生命美如夏花,死如秋叶 ——读伊沙、老G翻译的《泰戈尔名诗精选》 2013年04月07日,参与了凤凰联动的“赠书换书评”活动,所以再懒也得守信写点什么。当别人看到此题目时,定有会说真TM烂俗,有人如此写过不下八百遍了。但我必须为此正名,这样写的执念须从高中说起。 高中...
飞鸟集·新月集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024