这本书是前普希金时代的作品,形式仍然深刻受着古典主义戏剧的三一律进行创作。 以前翻看文学理论的时候,对这个三一律体会不深,可是我在看这本书的时候,正好在重温一部古老的电影《卡萨布兰卡》,他们的特点就是都运用的三一律。 三一律要求戏剧创作在时间、地点和情节三者...
评分这本书是前普希金时代的作品,形式仍然深刻受着古典主义戏剧的三一律进行创作。 以前翻看文学理论的时候,对这个三一律体会不深,可是我在看这本书的时候,正好在重温一部古老的电影《卡萨布兰卡》,他们的特点就是都运用的三一律。 三一律要求戏剧创作在时间、地点和情节三者...
评分这本书是前普希金时代的作品,形式仍然深刻受着古典主义戏剧的三一律进行创作。 以前翻看文学理论的时候,对这个三一律体会不深,可是我在看这本书的时候,正好在重温一部古老的电影《卡萨布兰卡》,他们的特点就是都运用的三一律。 三一律要求戏剧创作在时间、地点和情节三者...
评分这本书是前普希金时代的作品,形式仍然深刻受着古典主义戏剧的三一律进行创作。 以前翻看文学理论的时候,对这个三一律体会不深,可是我在看这本书的时候,正好在重温一部古老的电影《卡萨布兰卡》,他们的特点就是都运用的三一律。 三一律要求戏剧创作在时间、地点和情节三者...
评分这本书是前普希金时代的作品,形式仍然深刻受着古典主义戏剧的三一律进行创作。 以前翻看文学理论的时候,对这个三一律体会不深,可是我在看这本书的时候,正好在重温一部古老的电影《卡萨布兰卡》,他们的特点就是都运用的三一律。 三一律要求戏剧创作在时间、地点和情节三者...
搞戏要的是细节!动作!表情!台词!
评分翻译很赞,排过俄文原版剧
评分好久没有读到这么强的翻译文学了。五体投地。
评分果戈里的《肖像》里引了这部剧的台词,于是淘来看。故事本身就是众人皆醉我独醒,人物对话写得很精彩,写愚蠢写得很多样2333。都在讨论翻译语言,我水平不行没什么特别感受,不过后文的注释真是扎实啊!
评分将古典辞汇和俗语融于一炉,押韵押得既巧又险,初读很有趣,感觉译者下的苦功确有所值,但一直读下去,却觉得不太“对味”,究其原因,还是由于这种文体完全脱离了生活,根本没人会这样说话,哪怕是在舞台上,哪怕是诗剧,这是种极其书面化的、硬造出来的口语,没有真正的生命力,可以将之视为一种比较先锋的严肃探索。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有