赫西俄德 Hesiod
公元前8-7世纪
古希腊诗人。
赫西俄德关于他的生活一直有文学史家争论他与荷马谁生活得更早,今天大多数史学家认为赫西俄德比荷马活在更晚的古希腊公元前8世纪左右。
赫西奥德生活的波俄提亚,他经常去海利肯山(Mt Helicon),按希腊神话海利肯山是缪斯的住地。赫西奥德自己说,有一天他在放羊时缪斯给予他写诗的本事。
赫西奥德的生活细节我们今天所知甚少,它们大多来于他的诗。在他的诗《工作與時日》中他说他和他的兄弟为了遗产打官司,结果他输了。不过一些学者认为这个故事是赫西奥德编出来的,是他的长诗中对道德描述的一个引喻。此外他说他在卡尔息斯参加过一次诗人比赛,获得了一个三脚的鼎。普鲁塔克认识到在这里赫西奥德将他的实际生活与他的创作连到了一起:约前705年卡尔息斯与埃雷特里亚之间爆发了一场战争,赫西奥德在这次比赛中扮演了一位卡尔息斯的英雄。后来得诗人在这个故事上又编造了赫西奥德与荷马比赛的故事。
关于赫西奥德的墓在什么地方很早就有两种不同的说法。修昔底德说一个预言警告赫西奥德他将死在尼米亚,因此他逃到了洛克里斯,结果他在那里在尼米亚·宙斯的神庙里被杀和被葬。另一个说法是前7世纪的一首短诗里流传下来的,说他葬在波俄提亚。后来的作家试图将这两种说法结合到一起。
唯一一首被公认是赫西奥德写的长诗是《工作与时日》。《神谱》即使不是赫西奥德写的,从风格上与他的作品非常相似。 《工作与时日》包括许多忠告和理智的东西,它鼓励人们忠忱地工作生活,反对休闲和不公正。 《神谱》描写的是宇宙和神的诞生,《神谱》描写的是宇宙和神的诞生,对家谱学来说它是一部很有意思的作品。
一些古典作家认为《女人目录》也是赫西奥德的晚期作品。这部长诗大多数已经失传,只有少数章节留存。其内容是传说时代国王和英雄的家谱。一般学者将它规入赫西奥德时代诗歌作品晚期的作品。另一个被规为赫西奥德的作品的长诗是《赫拉克勒斯的盾》,它显然是上述作品的续级。
今天赫西奥德的作品是研究希腊神话、古希腊农业技术、天文学和记时的重要文献。
《神谱笺释》内容简介:赫西俄德是古希腊伟大的叙事诗人,与荷马并称。希罗多德赞誉他“把诸神的世家教给希腊人”,赫拉克利特则称他是“众人的教师”。赫西俄德的《神谱》是迄今仅存的完整神谱诗,最早系统地记叙了古希腊诸神的统绪,在系统性上胜过荷马的诗。诗中不仅讲述宇宙或世界的形成,更着重讲述了宙斯神族的家世。古希腊的宗教不是崇拜自然神(天地、山川),而是崇拜个体性的神,他们是一个大家族,相互之间有爱情(亲情、共契、姻缘),更有政治(倾轧、冲突、争纷)。
《神谱》内容庞杂,主题跳跃,内在关联隐晦玄妙,不少段落意思含混,好些诗句充满歧义。对《神谱》这类既具有重要经典地位又看似文意“断烂”的典籍,仅仅有汉译,难免会让读者无从识读,对研究这部经典文本帮助不大,与我国故书一样,必须有注疏才能通读。《神谱笺释》仿我国文史学家注疏中国文典的方式,集章句、笺注、义疏为一体。
初看装帧和排版设计,感觉都不错,尤其译者序,诚意简直满满地溢出来。 看正文前半部分,翻译也还可以,唯一让人阅读感受阻的是频繁地堆叠定语,导致部分句子句意晦涩,读来拗口。 但看着看着,错误就来了。 我对希腊神话的了解甚为肤浅,全书看下来挑出了三个明显的错误,在...
评分我們可以這麽诠釋赫西奧德(Hesiod)的《神譜》(Theogony):這是一份沒有完盡的諸神清單,這清單指涉一個系譜,一個有語言學耐心的讀者可以自己動手重建那份系譜,但讀者(甚至原初的讀者)斷斷不會這麽閱讀或聆聽這個文本。《神譜》呈現多得有點令人受不了的奇事異物,一個...
评分声明:该评论摘抄自本人论文,有需要引用任何观点章节者,请事先联系) 我们说到古希腊的文学,一切都要从荷马开始。 尽管对于荷马的身份,学界还有不同的看法,一种得到相当认同的看法是:荷马并非某个人的名字,而是盲人歌手的特别称号。但我还是倾向于认为,荷马是整理、统合...
评分两天忙里偷闲做的思维导图,时间原因成品比较粗糙。大部分译名都是按照汉译版本的译名,方便读者对照。图中十分混乱,复杂交错的虚线代表神与神之间的结合关系,而生下的孩子我一般归于父亲的子标题下(除非这个父亲有多情人,就归与情人子标题下)。有些神明后我加了()标注,...
这才叫古典学。
评分做得挺用心,注释和义疏与《劳作与时日》重复的地方甚多,关键的点就是那几个,有些“文本细读”有过度诠释之嫌。除了提坦和提丰两场大战有点情节之外,全是无数的神名,头晕脑胀。Typhoon原来是源自希腊神名Typhon,几十年来我一直以为是中文“台风”……法国人类学家杜梅齐尔从《神谱》中找到了古印欧社会分工。古希腊人的创世神话充满了各种情感,嫉妒、欲望、仇恨和狡黠,基督教的创世神话更是建立在上帝的神意基础上。这跟《尚书》中对上古的记叙刚好相反,我们对待天地万物好像“理性”得多。
评分老农的质朴稳重与少有的老实做学问的学人,相得益彰~
评分目前唯一以诗体翻译的《神谱》,没想到完全缺货,二手书也要八十。只能好好读电子版了。吴雅凌是何人?书中第一部分对《神谱》诸问题的分析很透彻,最初还以为是她翻译西方学者的。
评分好详细!值得一读!但是我肯定没法看完的。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有