图书标签: 韵文 杂文 文集 尹湛纳希 中篇小说 (集) 古典文学 三等
发表于2024-11-22
尹湛纳希全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《青史演义(套装上下册)》,又名《大元盛世青史演义》。蒙古族人尹湛纳希撰。计划写一百二十回,至元亡为止。现出版69回,前59回写成吉思汗及其祖先的历史,后10回为斡歌歹即位后的历史。1980年在检查鉴定尹湛纳希的抄本中,发现补充旧章回的新30回。该书目前所存仍为69回。尹湛纳希在书中对成吉思汗及其将领、部属倾注了满腔热情,描绘了成吉思汗率诸将领统一各部的英雄业绩,在广阔的社会背景上展现出12、13世纪蒙古草原的历史风貌。作者塑造了一系列正、反面人物形像。
尹湛纳希(1837——1892),是我国蒙古族文学史上具有代表性的小说家和诗人,出生在卓索图盟土默特右旗(今辽宁省北票县下府乡)的一个封建贵族家庭里。三十岁后,他正式开始了自己的文学生涯,惨淡经营二十五年,翻译了《红楼梦》等书,在创作上除完成续撰亡父的遗著《青史演义》外,写出了长篇小说《一层楼》和《泣红亭》,以及若干诗词、杂文、论文。本书便是其韵文、杂文及中篇小说集。
尹公的诗是好的,但本书译者的功力不足,择选马虎,所以达不到效果。如附录里选了古拉兰萨的一首诗叫《林冲》,其实这是古拉兰萨在把《水浒传》译成蒙文的过程中,翻译水浒中的一段诗。编选者不察,误入正文之内。不过这却带来一个好处,即证明即便诗意很妙,若是得不到好的翻译,诗情一样会差下来。《水浒》的原诗是:“仗义是林冲,为人最朴忠。江湖驰誉望,京国显英雄。”而译者译成“林冲重义气,创业忠勇具。江中人尽知,汴京显英毅。”两者孰优孰劣,是不言而喻的。尹公的诗情,总有好的,但得不到好的翻译,所以传达的效果很差。这是为诗者的一悲。
评分尹公的诗是好的,但本书译者的功力不足,择选马虎,所以达不到效果。如附录里选了古拉兰萨的一首诗叫《林冲》,其实这是古拉兰萨在把《水浒传》译成蒙文的过程中,翻译水浒中的一段诗。编选者不察,误入正文之内。不过这却带来一个好处,即证明即便诗意很妙,若是得不到好的翻译,诗情一样会差下来。《水浒》的原诗是:“仗义是林冲,为人最朴忠。江湖驰誉望,京国显英雄。”而译者译成“林冲重义气,创业忠勇具。江中人尽知,汴京显英毅。”两者孰优孰劣,是不言而喻的。尹公的诗情,总有好的,但得不到好的翻译,所以传达的效果很差。这是为诗者的一悲。
评分尹公的诗是好的,但本书译者的功力不足,择选马虎,所以达不到效果。如附录里选了古拉兰萨的一首诗叫《林冲》,其实这是古拉兰萨在把《水浒传》译成蒙文的过程中,翻译水浒中的一段诗。编选者不察,误入正文之内。不过这却带来一个好处,即证明即便诗意很妙,若是得不到好的翻译,诗情一样会差下来。《水浒》的原诗是:“仗义是林冲,为人最朴忠。江湖驰誉望,京国显英雄。”而译者译成“林冲重义气,创业忠勇具。江中人尽知,汴京显英毅。”两者孰优孰劣,是不言而喻的。尹公的诗情,总有好的,但得不到好的翻译,所以传达的效果很差。这是为诗者的一悲。
评分尹公的诗是好的,但本书译者的功力不足,择选马虎,所以达不到效果。如附录里选了古拉兰萨的一首诗叫《林冲》,其实这是古拉兰萨在把《水浒传》译成蒙文的过程中,翻译水浒中的一段诗。编选者不察,误入正文之内。不过这却带来一个好处,即证明即便诗意很妙,若是得不到好的翻译,诗情一样会差下来。《水浒》的原诗是:“仗义是林冲,为人最朴忠。江湖驰誉望,京国显英雄。”而译者译成“林冲重义气,创业忠勇具。江中人尽知,汴京显英毅。”两者孰优孰劣,是不言而喻的。尹公的诗情,总有好的,但得不到好的翻译,所以传达的效果很差。这是为诗者的一悲。
评分尹公的诗是好的,但本书译者的功力不足,择选马虎,所以达不到效果。如附录里选了古拉兰萨的一首诗叫《林冲》,其实这是古拉兰萨在把《水浒传》译成蒙文的过程中,翻译水浒中的一段诗。编选者不察,误入正文之内。不过这却带来一个好处,即证明即便诗意很妙,若是得不到好的翻译,诗情一样会差下来。《水浒》的原诗是:“仗义是林冲,为人最朴忠。江湖驰誉望,京国显英雄。”而译者译成“林冲重义气,创业忠勇具。江中人尽知,汴京显英毅。”两者孰优孰劣,是不言而喻的。尹公的诗情,总有好的,但得不到好的翻译,所以传达的效果很差。这是为诗者的一悲。
评分
评分
评分
评分
尹湛纳希全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024