《英美短篇小说精粹:八位女权主义作家作品选》内容简介:注重女权性:选择公认的女权主义作家的作品,为女权主义文学研究提供英文的文本,弥补这方面原文资料的不足。
注重权威性:作家介绍部分均全文引用国外专门研究者的论述。这些论述大多融汇作家生平与创作研究于一体,具有较高学术价值,能为进一步研究提供方向性指导。
注重流变性:所选作品按照时间顺序排列,历时地表现女权主义作家创作的流变和观念的革新,使读者从文学表现上看到女权主义运动内容的阶段性变化。
注重实用性:每篇小说都附有阅读思考题,便于教师上课使用或者学生自学。生难单词有注释,免除查阅词典的麻烦。
注重趣味性和思想性:所选文本既富有较强的可读性,可用于阅读欣赏,也具有深刻的思想意蕴,可用于专业研究。
《英美短篇小说精粹:八位女权主义作家作品选》设定的阅读对象为全日制英语专业大学高年级选修文学课程的学生、修习文学批评课程的研究生,以及具有相当程度的其他英语文学爱好者。《英美短篇小说精粹:八位女权主义作家作品选》尤其适合作为女权主义批评课程的辅助读物,为批评提供鲜活的文本资料。
评分
评分
评分
评分
说实话,我买这本书的初衷,其实是想找一些适合睡前阅读的篇目。我不是那种能在深夜里进行复杂哲学思辨的人,我更喜欢在一天工作结束后,沉浸到一个结构清晰、情感饱满的故事里,让思绪随着文字的流动而逐渐平静下来。因此,对这本选集,我最大的要求是它的可读性和情感共鸣度。如果故事过于晦涩难懂,或者充满了只有专业人士才能理解的典故和隐喻,那对于我这样的普通读者来说,阅读体验就会大打折扣,变成一种任务而非享受。我希望看到那些虽然技巧高超,但依然能够直击人心的故事。那种关于爱、失去、遗憾或者微小胜利的叙述,不需要多么华丽的辞藻堆砌,但必须要有真诚的力量。如果这本书中的故事能让我读完后,不是忙着去查资料考证背景,而是能安静地坐在那里,回味主角们最后的眼神或是一句意味深长的对白,那它就成功了。我倾向于那些叙事流畅,节奏感拿捏得当的作品,它们能让我从现实的疲惫中抽离出来,做一场短暂而美好的梦。
评分这本书的选篇视角,怎么说呢,有点像一个经验丰富但口味略显保守的策展人在介绍一场艺术展。我注意到开篇几篇似乎更偏向于那些已经被教科书反复引用,影响力毋庸置疑的篇目,这固然保证了“精粹”的基石稳固,但也让我隐隐有些担忧——会不会过于安全,缺乏一些让人眼前一亮的锐气?我个人对于那种带有强烈社会批判色彩,或者在叙事结构上做出大胆实验的作品抱有更高的热情。比如,我一直觉得,真正的短篇小说之美,在于它能在极短的篇幅内,构建出一个完整、自洽,却又充满张力的微观宇宙。它不应该只是一个长篇小说的草稿,而应该是一种独立的、高度凝练的艺术形式。我期待看到一些挑战读者既有认知的作品,那些关于现代性焦虑、个体疏离感,或者那些在边缘地带挣扎的人物群像。如果这些“精粹”仅仅是回顾了“已知的辉煌”,而没有展现出短篇小说这种体裁本身所能达到的所有可能性,那它的价值就会打个折扣。我希望这本书能提供足够的论据,让我可以理直气壮地向别人推荐:“看,短篇小说可以做到这个地步!”
评分刚拿到这本《英美短篇小说精粹》的时候,我其实是抱着一种又期待又有点忐忑的心情。毕竟“精粹”这个词,意味着它要涵盖的范围很广,但又必须是经过精心挑选的,很难做到让所有人都满意。我个人对十九世纪末到二十世纪初的文学作品情有独钟,尤其是那些对人性进行深刻剖析的作品,比如亨利·詹姆斯的某些长篇,那种细腻到近乎神经质的心理描写,总能让我反复咀嚼。所以,当我翻开目录时,自然而然地就寻找那些熟悉的名字,希望看到他们最经典的作品能被收录进来。拿到书后,我首先关注的是装帧和排版,这对于阅读体验至关重要。这本的纸张质感摸上去挺舒服,不是那种廉价的反光纸,阅读起来眼睛不累。字体大小适中,行距也处理得比较得当,长时间阅读也不会觉得拥挤。至于内容本身,我还没来得及细读那些篇目,但从章节的编排来看,似乎是按照时间顺序或者流派脉络来组织的,这对于梳理英美短篇小说的发展脉络是很有帮助的。我希望能从中发现一些被主流评论界忽略的“遗珠”,那些在名家光芒下略显暗淡,但依然值得被大声朗读出来的故事。这次的阅读之旅,我打算放慢脚步,不急于求成,细细品味每一个作家笔下的世界观和独特的叙事技巧。期待它能像一把钥匙,为我开启通往更深层次文学理解的大门。
评分我是一位对语言的精确性有着近乎苛刻要求的读者。对我而言,好的短篇小说,其文字本身就应该像雕塑一样,每一个词语都应该放在最恰当的位置,多一个显得冗余,少一个则意味不全。所以我关注的重点在于翻译的质量。英美文学翻译的难点在于如何平衡原文的语感和中文表达的自然流畅度。很多翻译版本,要么是生硬地直译,读起来像绕口令;要么是过度意译,把原作者独特的句法结构和节奏感都给磨平了。我对这本选集里那些对白和内心独白的呈现尤其在意。比如,在处理像福克纳那种意识流的句子时,译者是如何在保持其内在逻辑的同时,让中文读者也能感受到那种层层递进的心理压力?如果翻译能够精准地传达出原作者的“声调”(tone),那么这本书的价值就提升了一个档次。我希望这次的译者团队能展现出足够的文学敏感度,而不是仅仅停留在“传达信息”的层面上。毕竟,短篇小说是文学的浓缩,如果文字本身都不够“精”,那又如何配得上“精粹”二字呢?
评分作为一个对英美文化背景有一定兴趣的读者,我特别看重选集中对特定历史时期和社会风貌的捕捉能力。短篇小说往往是时代精神的快照,它们以小见大,能够迅速将读者带入一个特定的场景——无论是二十世纪初芝加哥的工业喧嚣,还是新英格兰小镇的保守与压抑。我希望这本选集能展现出英美文学在不同地理空间和时间维度上的多样性。如果所有故事都集中在某一种单一的社会阶层或主题上,那么这个“精粹”的定义就显得有些狭隘了。我期待看到那些描绘美国梦的幻灭、英国乡村的阶级固化、或者移民群体在异乡的文化冲突的作品。这些故事不仅仅是文学作品,它们也是历史和人类学的切片。阅读它们,就像是在用一种非常个人化、情感化的方式去接触那些逝去的年代和生活方式。如果选集能通过这些精心挑选的故事,构建出一个多层次、多维度的英美文学图景,而不是仅仅罗列几个大人物的代表作,那这次的阅读体验无疑是丰厚的、值得回味的。
评分挑了几个来看,扑面而来的时代感。这些天一直在思考一个问题,我本科到底都在学什么,为什么这些书一本都没提过。
评分选择研究对象略微看了每位作家的人物介绍 喜欢黄色墙纸
评分选择研究对象略微看了每位作家的人物介绍 喜欢黄色墙纸
评分挑了几个来看,扑面而来的时代感。这些天一直在思考一个问题,我本科到底都在学什么,为什么这些书一本都没提过。
评分挑了几个来看,扑面而来的时代感。这些天一直在思考一个问题,我本科到底都在学什么,为什么这些书一本都没提过。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有