Bring the classroom home and learn French in your favorite easy chair You don't have the time to commit to a class, with more hours of study at home. Fortunately, "Teach Yourself Your Evening Class: French" gives you your own personal professor in the form of 10 audio CDs, who walks you through 30 lessons--enough to fill a year's worth of courses at an established school. It gives you a complete program of lessons to learn French--for travel, for business, or for personal advancement. "Teach Yourself Your Evening Class: French" includes: 30 lessons--the equivalent to a year's worth of classes with comprehensive workbooks and accompanying audio material 10 32-page workbooks--each workbook includes a variety of engaging exercises that entertain you as you learn the language, as well as special sections that bring the French-speaking world to life 10 60-minute CDs provide an instructor-led, evening class-like atmosphere to language learning A 144-page study guide/reference book guides you through the course with comfort and confidence A website for the series that includes updates and reader forums
评分
评分
评分
评分
说来惭愧,我花了整整一周的时间试图从《**French**》这本书中“提取”出哪怕一丝我所向往的法式韵味,但最终我收获的只是一堆关于葡萄酒酿造过程的冷知识。是的,你没听错,是酿造过程。但我期待的不是这种技术指导,我想要的是那种带着泥土芬芳和阳光气息的、关于风土人情的文学描绘——讲述一个葡萄园主如何与四季抗争,如何将哲学融入酿酒的匠心。而这本书,它更像是一份详尽的、关于波尔多特定年份葡萄糖分转化率的学术报告。它用极其精确的化学术语,详述了酵母菌在不同温度下的代谢活动,并列出了长达十页的附录,记录了从发酵到装瓶过程中,每一步的pH值变化曲线。文字极其干燥,缺乏任何感性的色彩,完全没有“品味”的乐趣。我试图想象那些在葡萄藤下劳作的人们,但我的脑海里只浮现出精密温度计和刻度玻璃瓶的冰冷形象。这本书似乎完全遗漏了“艺术性”这个维度,将法国引以为傲的“风土”(Terroir)概念,降维成了一份纯粹的化学实验记录。对于一个渴望浪漫和美感的读者来说,这简直是一场精神上的干旱。我合上书时,感觉自己不仅没有品尝到美酒,反而被强迫做了一套极其乏味的化学试卷。这本《**French**》,名不副其实到了令人发指的地步。
评分我必须要承认,我带着极大的热情和某种近乎朝圣般的心态打开了《**French**》,因为这个名字暗示着某种深厚的文化底蕴和历史沉淀。我设想中这本书会像一瓶陈年的波尔多红酒,初入口时可能略显厚重,但回味无穷,蕴含着时间的故事。我期待看到的是对卡缪的荒谬哲学更深层次的挖掘,或是对莫奈光影捕捉技巧的图像学分析,甚至是关于普罗旺斯香料之路的感性追溯。但这本书,天哪,它简直是一场声音的灾难。它与其说是一本书,不如说是一份详尽的、关于法国某个特定时期国家邮政系统的运作流程手册。大量的篇幅被用于描述不同级别邮差的制服颜色变化,以及每一类邮件在全国范围内流转所需的最短和最长时限。我仿佛能闻到油墨的味道,看到那些印章的痕迹,但这远远不能满足我对“法式阅读”的期待。阅读体验异常碎片化,因为它缺乏任何叙事主线,仅仅是按时间顺序堆砌着无数的“条例”和“细则”。我试着去理解这种“秩序美学”,但最终我只能得出结论:作者可能是一位极其热爱邮政系统的公务员,而不是一位文学创作者。我的脑海中没有浮现出任何法式甜点的酥脆,只有邮戳盖在羊皮纸上的沉闷声响,这种阅读的“失重感”让人非常沮丧。
评分说真的,这本书《**French**》给我的感觉,就像是走进了一家米其林三星餐厅,点了一份招牌的法式蜗牛,结果服务员端上来的是一盘精心摆放的、但味道平平无奇的白米饭。这完全是风格上的错位,令人啼笑皆非。我原本期待的是那种充满哲思的、对存在主义的轻盈探讨,或是对杜尚装置艺术的犀利剖析,甚至是深入到法国新浪潮电影美学中的那种疏离感和镜头语言的创新。然而,这本书的“内核”——如果我能称之为内核的话——却聚焦于某个我从未听闻过的、位于法国东南部边境的小镇上,一个关于地方税收改革的历史性辩论。全书充斥着冗长、晦涩的法律术语和冗余的会议记录摘要。作者似乎对这个主题有着近乎偏执的热爱,每一个参与辩论的人物,他们的职位、他们的家庭背景、他们提出的每一个修正案,都被描绘得淋漓尽致,细致到我怀疑作者是不是亲自参加了每一场会议,并将录音整理成了文字。更要命的是,语言风格极其僵硬,完全没有那种法式散文特有的那种流动性和韵律感,读起来就像是机器人在翻译一份老旧的政府公报。我数次试图跳跃性地阅读,寻找一些可以提神的段落,但每一次跳跃都让我更加确信,我正在远离任何与“法国”这个词相关的、令人愉悦的文化符号。这与其叫《**French**》,不如改名叫《某小镇地方税法修正案详述:1958-1962》。
评分哇,我最近翻阅了一本叫做《**French**》的书,但说实话,读完之后我感觉我的期待值像是被一只无形的手狠狠地按在了地上。这本书的封面设计得倒是挺吸引人的,那种复古的、略带褪色的法式风格,让我一厢情愿地以为里面会装载着关于塞纳河畔的浪漫絮语,或是对毕加索晚期作品的独到见解,抑或是能带我领略一次普鲁斯特式的、绵延不绝的记忆回溯。然而,当我真正沉浸其中时,却发现内容与我预期的“法式风情”简直是南辕北辙。它更像是一本详尽的、几乎是枯燥的、关于某一个偏远地区二十世纪初农业灌溉系统的技术手册。里面的图表和数据分析多到让人头疼,每一个段落都在探讨不同土壤酸碱度对特定作物品种产量的影响,并辅以大量的统计学公式推导。我努力想在这些冰冷的数字中寻找一丝丝人文的光辉,哪怕是某位农民在烈日下劳作时的一个微小感悟,可我只找到了关于“水渠维护周期”的细致规定。坦白地说,这完全是购买体验上的巨大落差,如果我需要一本农业工程学的教科书,我绝对会去图书馆的特定区域寻找,而不是在“法国”这个充满想象力的词汇下期待它能给我带来心灵的慰藉。整个阅读过程,我感觉自己像是被困在一个阴冷的地下室里,听着一台老旧的通风机发出单调的嗡鸣声,而不是在香榭丽舍大街上享受午后的阳光。这绝对不是我心目中关于“法兰西”的一切幻想的载体。
评分从文学审美和叙事技巧的角度来看,《**French**》这本书几乎是反面教材的典范。我一直相信,好的书籍,即便内容是技术性的,也应该通过优美的文字来承载其信息,让信息本身变得生动起来。我原本期待能读到一些关于法国文学界黄金时代的八卦秘闻,或是某位被遗忘的女作家的传记,那种带着时代滤镜的忧郁和激情。但这本书,它的写作方式简直是反人类的。它采用了一种极其僵硬的、近乎教条式的“问题-解答”结构,但问题往往是读者根本不会问的,而解答又过于冗长和缺乏上下文。例如,书中用了整整两章的篇幅,试图解释清楚一种在法国特定地区被废弃的传统织布机上的一个次要部件的物理结构,并且配上了大量只有专业人士才能理解的机械图纸。作者对细节的偏执已经到达了一个令人发指的地步,但这种偏执没有服务于任何宏大的主题,也没有构建出任何引人入胜的氛围。读这本书,我需要不断地查阅背景知识,不是为了理解深奥的哲学概念,而是为了弄清楚“XX号图示部件”在整个机器中的实际作用。这哪里是阅读,这简直是一场无休止的、缺乏指引的工程学考试。如果说阅读是与作者进行一场精神的对话,那么与这本书的作者对话,只会让你感到自己的智商被无情地碾压,而且碾压的内容与“法国文化”毫无关系。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有