文心雕龙译注(下)

文心雕龙译注(下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:齐鲁书社
作者:(南北朝)刘勰 原著
出品人:
页数:0
译者:牟世金
出版时间:1981年
价格:1.40元
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 文心雕龙
  • 古代文论
  • 中国文学理论
  • 文心雕龙
  • 译注
  • 古典文学
  • 中国古代文论
  • 文学批评
  • 南朝文学
  • 刘勰
  • 古文翻译
  • 文学理论
  • 中国古典文论
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《文心雕龙译注(下)》所涵盖的,是中国古代文学理论的瑰宝,一篇穿越时空的智慧之作。本书在前一卷的基础上,继续深入剖析刘勰精妙绝伦的文学理论体系,为读者呈现了一幅更为广阔的古代文苑图景。 本书的译注部分,力求在忠实原文的基础上,结合深厚的学术功底与现代汉语的表达习惯,将文言文的精炼与深邃转化为易于理解、引人入胜的文字。每一处注释都经过细致考量,不仅解释了字词的本义,更阐释了其在古代语境下的引申义、比喻义,以及与中国古代哲学、历史、文化相结合的深层含义。对于书中引用的古籍典故,译注者亦详加考辨,力求还原其原始语境,让读者能够穿越历史的迷雾,直接感受到刘勰思想的脉络。 《文心雕龙》全书共二十篇,作为其下卷,本书着重探讨了刘勰对于文体、风格、创作规律、批评之道等更为具体和深入的议题。它不仅仅是对文学现象的描述,更是对文学本质的追问,对创作主体的关怀,以及对批评精神的弘扬。 在文体方面,本书详细阐述了不同文体的起源、特点、演变及其审美价值。从古朴典雅的赋、颂,到抒情写意的诗、歌,再到逻辑严谨的论、议,刘勰以其宏大的视野,系统地梳理了中国古代文体的谱系,并对其各自的艺术手法、表现力和社会功能进行了精辟的论述。译注者通过对相关史料的梳理和对比,将这些文体的演变过程清晰地展现在读者面前,使人得以窥见中国文学在不同历史时期发展脉络中的丰富性与多样性。 在风格方面,本书深入探究了风格的形成及其对作品艺术魅力的影响。刘勰提出了“文心”、“文质”、“质文”、“益母”、“风骨”等一系列重要的美学范畴,用以阐释风格的内在要素和外在表现。本书的译注部分,将这些抽象的概念具体化,通过对历代名家名篇的分析,揭示了风格如何通过作者的性情、学识、创作习惯以及时代审美倾向等多种因素共同塑造而成。理解这些,有助于读者在阅读古典作品时,不仅能欣赏其内容,更能品味其独特的艺术韵味。 创作规律是本书的另一重点。刘勰强调了“思”在创作中的核心地位,论述了“情”、“理”、“事”、“意”等诸要素如何在创作过程中相互作用,最终凝聚成一篇篇杰出的作品。他对于“搜奇”、“悬想”、“揣摩”等创作方法的阐述,至今仍具有重要的启示意义。译注者通过解读刘勰关于“意”、“象”关系的论述,引导读者体会中国古代作家如何通过对客观事物的观察和内心情感的体验,来创造出富有生命力的艺术形象。 批评之道同样是本书所关注的核心。刘勰对历代文学批评进行了梳理和总结,提出了“原道”、“综艺”、“明诗”、“论文”等一系列批评原则。他强调批评应以“道”为宗,以“义”为归,注重作品的思想内容和艺术形式的统一,并警惕空泛的议论和主观的臆断。译注者在这一部分,着重解释了刘勰对于“品藻”、“褒贬”的看法,以及他如何将批评置于更广阔的文化和社会语境中来考察。这对于我们理解中国古代文学批评的独特价值,以及如何进行有深度、有建设性的文学评论,提供了宝贵的借鉴。 本书的译注,并非简单地将古文转化为白话,而是致力于传递刘勰的思想深度和学术价值。每一处的注解都充满了学者的严谨与情怀,力图在保持原文精神的同时,使其更加贴近当代读者的阅读习惯和理解能力。对于一些刘勰的原创性概念,译注者更是花费大量笔墨进行阐释,并结合相关学者的研究成果,力求提供最权威、最全面的解读。 《文心雕龙译注(下)》不仅是文学研究者案头的必备参考,更是任何对中国古代文学怀有浓厚兴趣的读者的一扇窗户。它将带领您深入刘勰构建的宏伟文学理论殿堂,感受这位文学巨匠穿越千年的思想光辉,从而更深刻地理解和欣赏中国古代文学的博大精深。通过本书,您将不仅获得知识,更能提升审美情趣,获得启发,甚至影响您的文学创作和品鉴能力。它是一次智慧的启迪,一场精神的洗礼。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

2. 收到《文心雕龙译注(下)》的那一刻,心情是难以言喻的激动。我是一名在校的中文系学生,一直以来,《文心雕龙》都是我们学习的重中之重,但原著的难度系数着实不小,常常在阅读时感到力不从心。这本译注版的出现,简直就是我学习路上的“及时雨”。打开书,首先被其字体和排版所吸引,清晰的字迹,合理的页边距,使得长时间阅读也不会感到疲惫。更重要的是,译注者在处理原文和译文的对应关系上做得非常出色,每一句原文下都附有详细的译文,并对其中的关键术语、难懂的句子进行注释,这些注释不仅是对原文的解释,更像是与原文作者刘勰进行的一次跨越时空的对话。我特别喜欢其中关于“风骨”、“神思”等重要概念的解读,译注者结合了大量的历史文献和历代学者的研究成果,为我们提供了一个多维度、深层次的理解视角。我曾多次因为某个词语的含义而查阅多种资料,费尽周折,而这本译注版却将这些繁琐的工作都替我们做好了。它就像一位循循善诱的老师,耐心解答我学习过程中的每一个疑惑。在课堂上,我也常常引用这本书中的注释来辅助我的理解和阐述,受到了老师的肯定。这本书不仅帮助我更好地掌握了《文心雕龙》的内容,更重要的是,它培养了我独立思考、深入探究的学术精神。我从中学习到的不仅仅是知识,更是一种治学态度。

评分

1. 《文心雕龙译注(下)》的到来,如同在浩瀚书海中寻获一枚失传已久的古籍,令人心潮澎湃。翻开这厚重的一卷,首先映入眼帘的是那精心设计的封面,古朴而不失典雅,仿佛早已预示了其中蕴含的深厚文化底蕴。作为一名对中国古代文学史有着浓厚兴趣的普通读者,我一直对《文心雕龙》这本煌煌巨著心向往之,但其晦涩的文言和深奥的理论,常常令我望而却步。此次有幸获得这本译注本,仿佛给我打开了一扇通往古代文论殿堂的金钥匙。译注者们精益求精的态度,体现在每一个字词的考证,每一处典故的溯源,以及每一句原文的阐释上。他们不仅准确地传达了原文的意思,更深入浅出地剖析了刘勰创作时的时代背景、思想观念以及其对后世文学理论的深远影响。阅读过程中,我时常被书中精辟的论述所折服,也时常因译注者的细致入微而豁然开朗。这本书不仅仅是对《文心雕龙》的简单翻译和注解,更是一次对中国古代文学批评精神的深度挖掘和传承。它让我重新认识了“文”的本质,理解了“雕龙”的匠心,感受到了中国古代文人对于文学创作的严谨态度和艺术追求。每一章节的阅读,都像是一次心灵的洗礼,让我对文学的理解上升到了一个新的高度。我尤其欣赏的是译注者在处理某些复杂概念时所采用的多种解释角度,以及对不同学派观点的梳理,这使得我对一些难以理解的理论有了更全面、更深刻的认识。这本书的价值,绝不仅仅在于其学术的严谨,更在于它所传递的那份对中国优秀传统文化的尊重与热爱。

评分

3. 作为一名业余的文学爱好者,我一直对中国古代的文学理论颇感兴趣,而《文心雕龙》无疑是中国古代文论的集大成者。以往阅读此书,常常是“望文生义”,对于许多精妙的论述只能体会到大概,无法深入领会其真谛。这次购入的《文心雕龙译注(下)》,彻底改变了我的阅读体验。译注者并非简单地将古文翻译成白话,而是对原文的每一个字、每一句话都进行了审慎的考量,力求在传达原意的同时,保留其原有的韵味和神采。尤其令我印象深刻的是,对于一些难以翻译的文学术语,译注者会提供多种可能的解释,并引用相关学者的观点进行比较,这种严谨的治学态度让我对作者充满了敬意。书中关于“情采”、“镕裁”、“比兴”等章节的译注,尤其精彩。我曾被“比兴”的含义困扰许久,但在此书中,译注者通过对《诗经》等经典作品的分析,生动形象地解释了“比兴”的运作机制,让我豁然开朗。这本书的价值在于,它将中国古代文学的精髓,以一种普通读者也能理解的方式呈现出来,让古老的智慧焕发了新的生命力。我常常在午后,泡上一杯清茶,伴着这本书,沉浸在刘勰的文学世界中,仿佛穿越了时空,与那位伟大的文论家进行着思想的交流。这本书,已经成为我书架上不可或缺的一部分。

评分

5. 对于一个对中国文学史有着执着追求的自学者来说,《文心雕龙译注(下)》是一次意义非凡的邂逅。我曾多次尝试阅读《文心雕龙》的原著,但其古奥的文字和复杂的概念常常让我感到力不从心,最终不得不放弃。这次有幸接触到这本译注本,简直是打开了新世界的大门。译注者在翻译原文时,并没有一味追求形式上的对等,而是更注重传达原文的“神韵”与“意蕴”。他们对每一个术语的释义都力求精准,同时结合了历代学者的研究成果,为读者提供了一个多角度的理解框架。我尤其欣赏其中对于“草创”、“因题”等概念的解读,译注者通过对不同时代文学创作手法的梳理,清晰地阐述了刘勰在这些问题上的独到见解。读这本书,我不再是被动地接受信息,而是主动地去探索、去思考。译注者的注释,更像是引领我前进的灯塔,在我迷茫时指明方向,在我困惑时提供启示。我曾因书中对“比兴”的精彩论述而对《诗经》产生了更浓厚的兴趣,并因此深入研究了《诗经》的创作手法。这本书的价值,在于它不仅让我读懂了《文心雕龙》,更重要的是,它激发了我对中国古代文学更深层次的探索欲望。我把它当作一本“活的书”,每一次翻阅,都能有新的收获。

评分

4. 《文心雕龙译注(下)》的问世,无疑是给所有热爱中国古典文学的读者带来的一份厚礼。我是一名在企业的文化宣传部门工作的普通职员,平日里工作之余,最大的乐趣便是沉浸在中华文化的海洋中。接触《文心雕龙》始于一次偶然的机会,被其对文学创作的深刻洞察所吸引,但原著的晦涩让我难以深入。这本译注本的出现,恰好弥补了这一遗憾。译注者不仅仅是翻译者,更是“解读者”。他们对原文的每一处注释,都像是为我打开了一扇新的窗户,让我得以窥见刘勰思想的深邃。例如,在论述“夸饰”一节时,译注者不仅解释了其字面意思,更将其放在古代文学创作的语境中进行了分析,并举例说明了夸饰在增强艺术感染力方面所起到的作用。这种详实的解读,让我对文学创作中的一些手法有了全新的认识,甚至对我的日常工作也产生了一些启示。这本书的语言风格,既有学术的严谨,又不失文学的雅致,读起来丝毫不会感到枯燥。我常常会在工作间隙,翻开此书,读上一两段,都能从中汲取到宝贵的养分。它让我看到了中国古代文人在文字上的功力,也让我对“文以载道”有了更深的理解。这本书的价值,不仅仅在于其对《文心雕龙》的普及,更在于它所传递的那份对中华优秀传统文化的传承与弘扬。

评分

8. 《文心雕龙译注(下)》的出版,对于我这个长期在海外学习中国古典文学的研究者来说,简直是莫大的福音。我深知《文心雕龙》在世界文学史上的独特性和重要性,也清楚理解其原文的难度。这本译注本的质量,从内容到形式,都堪称一流。译注者在处理原文时,展现了极高的学术素养和深厚的文化底蕴。他们不仅对原文的字词进行了精准的翻译,更重要的是,他们对刘勰在书中提出的许多极富创造性的理论,都进行了深入的剖析和论证,并提供了丰富的参考资料,这对于我撰写学术论文有着至关重要的帮助。例如,书中关于“知音”一词在文学鉴赏中的含义的阐释,以及与西方“共鸣”理论的比较,都极大地启发了我的研究思路。这本书的价值,在于它不仅为我提供了可靠的学术资源,更重要的是,它让我看到了中国学者在《文心雕龙》研究领域所取得的最新成就,也让我对中华文化的魅力有了更深切的体会。我常常在深夜,独自研读此书,感受着刘勰思想的穿越时空的魅力,也感谢译注者们付出的巨大努力,让这本古老的经典能够继续闪耀。

评分

10. 《文心雕龙译注(下)》的质量,是令我非常惊喜的。我是一名对中国传统工艺有着深厚感情的爱好者,而《文心雕龙》在我看来,便是中国古代文学创作的一门精湛工艺。这本译注本,恰恰完美地展现了这种“雕龙”般的匠心。译注者在处理原文时,力求做到“形神兼备”,既准确传达了字面含义,又保留了原文的韵味和精神。他们对每一个重要的文学概念,都进行了详尽的解释,并配以大量的例证,使得原本抽象的理论变得具体而生动。我特别欣赏书中关于“体制”、“程材”的论述,译注者通过对不同文学体裁的分析,展现了刘勰对于文学创作的系统性认识,这让我对中国古代文学的分类和发展有了更清晰的认识。这本书的价值,在于它不仅仅是一本学术著作,更是一本艺术的指南,它让我看到了中国古代文人在文学创作上所付出的艰辛努力和严谨态度,也让我对“创作”本身有了更深的敬畏。这本书,已经成为我案头的常客,每一次翻阅,都能从中获得新的灵感和启迪。

评分

6. 《文心雕龙译注(下)》的到来,对我而言,不仅仅是一本书的到货,更像是一次与古人智慧的深度对话。我是一名中学语文老师,在教学过程中,我深知《文心雕龙》在中国文学史上的重要地位,但如何将这本艰涩的巨著有效地传达给学生,一直是我的一个难题。这本书的译注,可以说是为我提供了绝佳的教学辅助。译注者不仅准确地传达了原文的意思,更重要的是,他们对原文中的一些典故、比喻都进行了详细的考证和解释,这使得我在课堂上能够更清晰、更生动地为学生讲解。例如,在讲到“神思”一章时,译注者结合了历代文学家的创作实践,生动地阐释了“神思”在文学创作中的核心作用,这让学生们能够更好地理解“灵感”和“创意”的来源。书中的语言风格,既保持了原文的古雅,又融入了现代的表达,使得学生们在阅读时能够更容易接受。我曾多次在备课时引用这本书中的注释和解读,并取得了良好的教学效果。这本书的价值,在于它不仅为我这样的教育工作者提供了便利,更重要的是,它将中国古代文学的瑰宝,以一种更加 accessible 的方式呈现给了下一代,让更多的年轻人能够领略到中华文化的博大精深。

评分

9. 作为一个对中国古代诗词歌赋有着浓厚兴趣的普通读者,《文心雕龙译注(下)》的出现,无疑为我打开了一扇更广阔的艺术之门。我一直喜欢品读古诗词,但对于其创作的背后原理,总觉得隔着一层纱。这本译注本,就像一位经验丰富的向导,带着我深入《文心雕龙》的殿堂,去理解“文”的生命力。译注者对原文的解读,细腻而富有启发性。他们不仅仅翻译字面意思,更会去挖掘刘勰的创作意图和背后的文化语境。我尤其喜欢书中关于“风力”、“文采”的讨论,译注者通过生动的例子,解释了何为“风力”的遒劲,何为“文采”的华美,让我对诗词的审美标准有了更深的理解。读这本书,我不再是浅尝辄止,而是开始真正地去体会每一首诗词的精妙之处。它让我明白了,原来优秀的文学作品,是如此讲究结构、章法、意境的结合。这本书的价值,在于它将那些曾经晦涩难懂的文学理论,转化成了我能够理解和欣赏的艺术语言,让我的文学品味得到了极大的提升。

评分

7. 作为一名对中国传统文化情有独钟的收藏家,我一直在寻找一本能够真正体现《文心雕龙》精髓的译注本。《文心雕龙译注(下)》的质量,从其装帧、纸张,到其内容的深度,都让我感到非常满意。译注者对原文的把握,可以说是达到了炉火纯青的地步。他们不仅对每一个字词的含义都进行了深入的研究,更重要的是,他们对刘勰在文中提出的各种文学观点,都进行了细致入微的阐释,并结合了大量的历史文献和考古发现,使得整本书的论述更加立体、更加丰富。我特别欣赏书中对于“史传”、“议论”等文体的分析,译注者通过对不同文体创作特点的梳理,清晰地阐述了刘勰的观点,让我对中国古代文体的演变有了更深刻的认识。这本书的价值,不仅仅在于其学术的严谨,更在于它所呈现的,是对中国古代文学研究的一份敬意和传承。我曾将这本书展示给几位同样热爱古籍的朋友,他们都对其赞不绝口,并纷纷表示要购入。这本书,已经成为我书房中最珍贵的藏品之一,它让我更加坚定了对中国传统文化的信仰。

评分

终于读完。

评分

终于读完。

评分

终于读完。

评分

终于读完。

评分

终于读完。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有