Parallel corpora, parallel worlds

Parallel corpora, parallel worlds pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Editions Rodopi B.V.
作者:Lars Borin
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2002-09-15
价格:USD 75.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9789042015302
丛书系列:
图书标签:
  • 平行语料库
  • 对比语言学
  • 机器翻译
  • 计算语言学
  • 语料库语言学
  • 多语言处理
  • 自然语言处理
  • 翻译研究
  • 语言资源
  • 语料库构建
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《平行语料库,平行世界》 一、 核心概念与研究范式 本书深入探讨了“平行语料库”这一概念,并将其置于“平行世界”的宏观视角下进行审视。这并非简单的语言学研究,而是尝试构建一种跨学科的理解框架,去揭示语言、文化、认知乃至于现实本身的多重交织与相互映照。 “平行语料库”在此被定义为一种特殊的语言数据集合,它包含着来自不同语言、不同语境、不同文化背景下的文本,而这些文本之间存在着某种意义上的“对应”或“可比性”。这种对应可以是字面上的翻译关系,也可以是更深层的概念、模式、思维方式的相似性或差异性。例如,一部经典文学作品的不同语言译本、同一事件在不同国家新闻报道中的呈现、跨文化交流中的对话记录,都可以构成不同维度的平行语料库。 然而,本书的创新之处在于,它并未将平行语料库仅仅视为语言学或翻译学的研究对象,而是将其视为理解“平行世界”的钥匙。这里的“平行世界”并非科幻概念中的平行宇宙,而是指代人类在不同文化、不同历史时期、不同认知体系中所构建出的、各自独立又相互影响的“意义空间”或“现实感知”。每一个语言社群、每一个文化群体,在一定程度上都孕育着其独特的“平行世界”,它们拥有各自的叙事逻辑、价值观念、知识体系和情感表达方式。 本书的研究范式,便是通过分析和比对不同来源的平行语料库,来探索不同“平行世界”之间的连接点、断裂带、以及由此产生的复杂互动。这是一种“比对式认知学”的探索,它假定通过对语言表述的细致分析,可以窥探到隐藏在语言之下的思维模式、文化基因和集体意识。 二、 平行语料库的多重维度 为了全面理解平行语料库的内涵,本书从多个维度对其进行了剖析: 1. 翻译语料库(Translational Corpora): 这是最直观的平行语料库形式,由原文及其一个或多个翻译版本构成。本书不仅关注词汇和句法的对应,更深入探究翻译过程中不可避免的意义损失、增添、以及文化挪用等现象。通过分析翻译语料库,我们可以理解不同语言如何“编码”和“解码”同一概念,以及译者在文化桥梁搭建过程中所扮演的角色。例如,对于“自由”一词在东西方文化中的不同语境和含义的翻译差异,可以揭示出两种文明在个体与集体关系上的根本性区别。 2. 平行平行语料库(Parallel-Parallel Corpora): 这一概念进一步拓展了平行语料库的边界。它指的是,我们不仅比较不同语言中的同一内容,还比较同一语言在不同文化或语境下的表达差异。例如,将英文在英美文化中的用法与在新加坡或印度文化中的用法进行比对,即便都是英语,其背后的语用规则、社交礼仪、甚至隐含的价值观都可能存在显著差异。这种语料库有助于揭示语言与文化如何形塑彼此,以及“本土化”过程中的语言变异。 3. 历史语料库(Historical Corpora): 本书同样关注语言在时间维度上的“平行性”。通过对比不同历史时期的同一语言文本,我们可以观察语言的演变、词义的变迁、以及社会变迁对语言表达的影响。例如,对比清末民初的中文小说与当代中文小说的语言风格和词汇使用,不仅是语言学的研究,更是历史文化变迁的生动注脚。这如同在时间轴上构建不同的“平行世界”,观察其语言面貌的连续与断裂。 4. 跨媒介语料库(Cross-media Corpora): 随着信息传播方式的多样化,本书还将触角延伸至跨媒介语料库。例如,同一部小说被改编成电影、电视剧、漫画,不同媒介之间的叙事方式、视觉呈现、情感表达的差异,构成了另一种意义上的“平行性”。分析这些语料库,可以揭示不同媒介如何“重塑”和“诠释”同一叙事,以及不同媒介如何影响受众对故事和角色的理解,从而构建出不同层面的“平行体验”。 5. 跨领域语料库(Cross-domain Corpora): 即使在同一语言和文化背景下,不同专业领域或社会群体也会形成独特的语言表达方式和认知框架。例如,科学论文、法律文书、网络论坛的语言风格差异巨大,它们代表了不同“平行世界”的沟通方式和思维定势。分析这些语料库,有助于我们理解学科知识的建构过程,以及不同社群的文化认同如何通过语言得以体现。 三、 从平行语料库到平行世界:意义的构建与认知鸿沟 本书的核心论点在于,平行语料库并非静态的数据集合,而是动态地映射着人类社会中存在的“平行世界”。通过对这些语料库的分析,我们可以: 揭示文化特异性: 不同语言和文化在概念、隐喻、语用规则上的根本差异,是构建“平行世界”的基石。例如,一些语言中不存在“隐私”一词的直接对应,这并非意味着该文化缺乏对个人空间的认知,而是其对集体与个体的理解方式与西方社会存在差异,从而在语言层面产生了“平行性”。 理解认知模式: 语言是思维的载体。分析平行语料库中的模式化表达、惯用语、以及句法结构,可以帮助我们推断不同文化群体或个体群体的认知倾向、价值排序和信息处理方式。例如,一些语言倾向于使用主动语态,而另一些则偏爱被动语态,这可能反映了其在责任归属、主体性认知上的细微差别。 探测情感表达的边界: 情感是高度个人化和文化化的体验。通过平行语料库,我们可以观察同一情感在不同语言和文化中的表达方式、强度以及社会接受度。例如,对“悲伤”或“喜悦”的描述,在不同文化中可能需要不同的修辞手法和象征符号,这体现了情感在不同“平行世界”中的“语境化”特征。 映射权力与意识形态: 语言的使用往往与权力结构和意识形态紧密相连。平行语料库可以揭示在跨文化交流中,哪种语言或话语模式占据优势,以及由此带来的文化影响和“意义殖民”现象。例如,在全球化语境下,英语在全球科技、经济和文化领域的主导地位,就在某种程度上构建了一个以英语为中心的“平行世界”。 反思现实的建构: 本书进一步提出了一个大胆的设想:我们所感知的“现实”本身,也是由语言和文化所共同建构的。不同“平行世界”基于其独特的语言框架和文化视角,对同一现象可能有截然不同的解释和理解,从而形成不同的“现实图景”。平行语料库的研究,正是在这“图景”之间搭建桥梁,让我们得以审视自身所处“现实”的局限性,并理解他人“平行世界”的合理性。 四、 研究方法与工具 本书并非仅仅停留在理论层面,而是积极倡导并实践一套严谨的研究方法。它结合了传统的语言学分析、翻译学理论、文化研究、以及计算语言学和语料库语言学的前沿技术。 语料库构建与管理: 详细阐述如何系统性地收集、标注、清洗和管理不同类型的平行语料库,强调语料的代表性、可靠性和伦理考量。 定量与定性分析: 结合频率统计、词汇关联分析、句法模式识别等定量方法,以及细读、释义、话语分析等定性方法,力求对语料进行多角度、深层次的解读。 计算工具的应用: 介绍如何利用自然语言处理(NLP)技术,如词向量模型、文本相似度算法、情感分析工具等,来辅助大规模语料库的挖掘和模式发现。 案例研究: 通过一系列精心挑选的案例研究,如文学翻译、跨文化品牌传播、国际新闻报道、以及历史文献对比,来具体展示平行语料库分析如何揭示“平行世界”的特征。 五、 结论与展望 《平行语料库,平行世界》是一项跨越语言学、认知科学、文化研究和信息科学的探索。它提出了一种新的视角,将语言数据视为连接不同意义空间和认知模式的桥梁。通过对平行语料库的细致分析,我们不仅能更深刻地理解语言的本质,更能洞察人类思维的多样性,以及不同文化和社群如何构建各自独特的“平行世界”。 本书不仅为语言学和翻译学研究提供了新的思路和工具,也为跨文化交流、国际传播、乃至全球治理等领域的研究者提供了宝贵的参考。在日益互联互通的世界中,理解和尊重不同“平行世界”的存在,并寻求有效的沟通与协作,将是人类面临的重大挑战。本书的出版,正是为这场跨越“平行世界”的对话,贡献了重要的理论基石和实践依据。未来的研究可以继续深化对特定领域平行语料库的挖掘,拓展更多元的语料库类型,并探索如何利用这些发现来促进跨文化的理解与共识。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有