俄国传教团与清代中俄文化交流

俄国传教团与清代中俄文化交流 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:天津人民出版社
作者:肖玉秋
出品人:
页数:310
译者:
出版时间:2009-8
价格:42.00元
装帧:平装
isbn号码:9787201061597
丛书系列:
图书标签:
  • 计划中
  • 汉学
  • 历史
  • 中国基督教史
  • Russia
  • EarlyModernChina
  • 俄国传教团
  • 清代
  • 中俄文化交流
  • 文化史
  • 宗教史
  • 历史学
  • 边疆史
  • 中外关系
  • 俄罗斯
  • 传教士
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《俄国传教团与清代中俄文化交流》内容简介:我的研究以俄文资料为主,在国内很难找到,多亏一位俄罗斯友人鼎力相助,他便是俄罗斯科学院院士李福清(BopHcPM巾THH)先生。这位年逾古稀的异国老人总是有求必应。他不辞辛苦,为我复制了18和19世纪的大量珍贵文献,更令我惊喜和感动的是,其中有很多资料是他主动为我搜寻的。2003年,李先生在来华接受教育部颁发的“中国语言文化友谊奖”期间拨冗仔细审阅了《俄国传教团与清代中俄文化交流》初稿。而后,李先生依然时常雪中送炭,促使我不断完善书稿,深化研究。

《俄国传教团与清代中俄文化交流》一书,并非旨在详尽梳理俄国传教团在清朝的全部活动轨迹,或试图涵盖其在政治、经济、军事等各个领域留下的痕迹。相反,本书将聚焦于俄国传教团与清代中国之间,在文化层面上发生的深层互动。它并非对传教士抵达中国后的种种行为进行流水账式的记录,而是深入探究这些远道而来的俄罗斯人,如何在中国这片古老而充满魅力的土地上,开启了一段别样的文化对话,以及这种对话又反过来如何影响了他们自身,甚至更广泛地触及到了清代中国的文化肌理。 本书的核心并非在于传教士们是否成功地传播了基督教,也不是在于他们作为清朝政府的“洋务”官员服务了多久,而是着眼于更具渗透性和持久性的文化交流。我们将审视俄国传教团成员,特别是那些在不同时期、不同地点驻留的传教士,他们在中国社会中扮演的角色,以及他们与清代知识分子、宫廷官员、民间艺人等不同阶层人士的接触。这种接触并非简单的信息传递,而是包含着相互学习、相互理解、甚至相互借鉴的复杂过程。 具体而言,本书将从以下几个维度展开探讨: 首先,我们将考察俄国传教团成员在中国的知识传播与学术贡献。这并非简单提及他们翻译了哪些西方著作,而是要深入分析他们在中国所进行的科学考察、地理测绘、语言学研究,以及他们对中国历史、哲学、医学等领域的观察与记录。我们关注的是,这些传教士如何成为东西方知识体系间的桥梁,他们所带来的西方科学知识与中国传统学术思想是如何碰撞、融合,并最终对清代中国的学术发展产生何种潜移默化的影响。本书将特别关注那些被有意或无意间保留下来的,反映传教士研究成果的手稿、地图、日记,并从中挖掘出其独特的学术价值和文化意义。 其次,本书将聚焦于俄国传教团成员在艺术与工艺领域的活动。这不仅仅是关于他们是否学会了绘画、书法,而是要探讨他们如何将西方的绘画技巧、透视原理、油画颜料等引入中国,并与中国传统的绘画风格、审美趣味相结合,形成新的艺术表现形式。我们也将审视他们在建筑、音乐、服饰等方面的审美品味和实践,以及这些对清代宫廷艺术和民间艺术产生了怎样的影响。例如,一些传教士在宫廷担任画师,他们的作品如何体现了中西融合的特点,又如何满足了当时统治阶层的审美需求,这些都将是本书深入探讨的素材。 再者,我们将深入分析俄国传教团与清代社会生活方式的互动。这包括传教士们在中国的生活习惯、饮食文化、社交礼仪等方面的体验,以及他们如何适应或改造了这些方面。同时,我们也关注他们对中国民间信仰、民俗习惯的观察和理解。这种互动并非单向的适应,而是存在着双向的影响。传教士们在学习和体验中国文化的过程中,也可能将一些西方的生活方式和观念带入中国,尽管这些影响或许是微妙的,但却构成了文化交流的重要组成部分。 此外,本书还将关注俄国传教团在语言文字方面的交流与影响。这不仅仅是关于传教士们学习汉语,而是要探讨他们如何为汉语的学习和传播贡献力量,例如,他们所编纂的词典、语法书,以及他们对汉字的音译和转写的研究,这些都为后来的语言学研究奠定了基础。同时,我们也关注中国语言对传教士们汉语能力的影响,以及他们通过汉语进行的文化传播和理解。 最后,本书并非致力于宏大的叙事,而是强调微观的视角和具体的例证。我们将避免对俄国传教团进行笼统的概括,而是深入到具体的传教士个体,探究他们在特定的历史时期、特定的地域环境下,是如何进行文化交流的。通过对珍贵史料的解读,例如未被充分发掘的信件、奏折、游记,以及传教士们留下的绘画、工艺品等,我们将试图还原一个更加真实、更加生动的中俄文化交流图景。 总而言之,《俄国传教团与清代中俄文化交流》一书,并非是一部全景式的历史记录,而是一次深入的文化探索。它试图通过对俄国传教团在清代中国留下的文化印记进行细致的梳理和分析,揭示出在宏大的历史进程中,那些更为细微、更为持久的文化交流如何发生,并对双方社会产生了深远的影响。本书所追求的是一种具有洞察力的视角,一种对文化互动深刻理解,而非对传教士活动的简单罗列。

作者简介

肖玉秋,1963年生,天津市人,历史学博士,南开大学世界近现代史研究中心和历史学院副教授,从事中俄文化关系史、俄罗斯历史及世界近现代史研究。在《世界历史》和《世界宗教研究》等刊物上发表论文三十余篇。已完成国家社会科学基金项目“清代俄国东正教驻北京传教士团文化功能研究”,现主持教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“近代以来中俄文化交流史研究”子课题。

目录信息

引言
第一章 中外关系史上的特殊历史现象
第一节 俄国东正教驻北京传教团之由来
一、蒙元时期东正教传入中国之可能
二、哥萨克东侵与东正教入华
三、雅克萨战俘与东正教传入北京
四、俄国对俄罗斯佐领宗教活动的关注与经营
五、第一届传教团来京
第二节 俄国东正教驻北京传教团之特殊性
一、特殊机构
二、特殊职能
第二章 俄国东正教驻北京传教团之宗教活动
第一节 从第一届传教团到《中俄天津条约》
一、列扎伊斯基传教团或第一届传教团
二、主教区计划流产以及俄国传教团法律地位的确立
三、从《恰克图条约》到《中俄天津条约》
第二节 从《中俄天津条约》到义和团运动
第三节 中国主教区成立以后
一、重整传教团
二、东正教势力在中国的扩张
第四节 传教活动分析
第三章 俄国东正教驻北京传教团之研究活动
第一节 哲学与宗教
一、儒学
二、道教
三、佛教
四、其他宗教
第二节 历史与地理
一、历史
二、地理
第三节 语言与文学
一、语言
二、文学
第四节 社会与法律
第四章 俄国东正教驻北京传教团之教育活动
第一节 揭开近代欧洲国家留学中国序幕的俄国留学生
一、选派与构成
二、学习与管理
三、去向与作用
第二节 俄国本土之汉满蒙语教学
一、科学院和外务院的满汉语学校
二、为中俄贸易服务的恰克图汉语学校
三、俄国最早设立汉满蒙语专业的高等学府喀山大学
四、俄国汉学重镇圣彼得堡大学
第三节 俄罗斯文馆的俄人教习与俄文教材
一、身为俄国商人、降人及后裔的俄人教习
二、身为传教团教士和学生的俄人教习
三、身为传教团领班的俄人教习
四、中国第一部俄语教科书
第四节 在华开办学校
第五章 俄国东正教驻北京传教团与中俄在其他领域的文化交流
第一节 图书交流
一、中国典籍收藏
二、传教团图书馆
三、中俄政府互赠图书
四、在华刊印图书
第二节 医学交流
一、俄国“长桑”沃伊采霍夫斯基
二、“惠济遐方”的基里洛夫
三、亦医亦官的塔塔里诺夫
四、《本草纲目》译者巴济列夫斯基
五、探索中医奥秘的科尔尼耶夫斯基
第三节 美术交流
一、关注中国颜料的休金和比丘林
二、第一个收藏中国绘画作品的列昂季耶夫斯基
三、北京城里第一位俄国职业画家列加舍夫
四、描绘万寿山风景的科尔萨林
五、再现京城市井生活的奇穆托夫
六、刻画乞丐流民的伊戈列夫
第四节 在华修建的主要教堂
一、北馆中的教堂
二、南馆中的教堂
结语
一、传教团文化活动的特点
二、特洛伊木马与文化使者
附录
俄国东正教驻北京传教团成员列表(1715-1902)
参考文献
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书在呈现清代社会对外部世界的认知转变方面,做出了相当扎实的努力。它不仅仅是记录了“发生了什么”,更着重于分析“人们是如何看待和理解这些发生的事件的”。书中引用了大量关于“异域”描述的文本,分析了清朝士大夫阶层是如何将俄国人纳入他们既有的“华夷之辨”的宇宙观框架中,以及当事实与既有认知发生冲突时,认知是如何缓慢而痛苦地发生调整的。这种对“心态史”的关注,是这本书区别于其他同类研究的显著特点。读完后,我有一种深刻的感受,即文化交流绝非单向的灌输,而是一个充满误解、重新诠释和渐进理解的漫长过程。特别是书中对清代皇帝对俄国事务的关注度变化分析,极具启发性,它揭示了中央决策层在外交事务中实用主义与意识形态之间的摇摆不定。这本书无疑为我们理解大国如何应对全球化早期挑战,提供了一个极具参考价值的古代案例。

评分

这本书的结构安排,可以说是一次精妙的“空间移动”。它不是简单地按照时间线推进,而是以地域和主题为经纬,展开叙事。比如,开篇对尼布楚条约前后的社会氛围描绘,如同一个宏大的历史舞台剧序幕,紧接着笔锋一转,深入到盛京和北京的“飞地”——那些传教士聚居的特定社区。在那里,东西方文化不再是隔着千山万水遥遥相望,而是面对面地进行着最日常的碰撞与融合。作者对这些“微型世界”的描写,生动得仿佛能闻到当时空气中的味道。我特别喜欢其中关于日常生活细节的捕捉,比如清代官员对俄国乐器的好奇,或者传教士对中国茶道习俗的笨拙模仿。这些琐碎的片段,恰恰折射出文化摩擦中最真实、最富有人情味的一面。它有力地证明了,真正的文化交流往往发生于餐桌、书房或花园里,而不是仅仅在外交公报上。对于热衷于社会史和文化史的读者来说,这本书提供了大量可供挖掘的宝藏。

评分

我发现这本书的魅力很大程度上源于它独特的史料挖掘和运用方式。它似乎跳脱了传统史学中过于依赖官方档案的局限,而是巧妙地结合了西方传教士留下的私人信函、日记,甚至是当时的画作和地图资料。这种多维度的证据链构建,使得对当时社会风貌的还原更加立体和真实。特别是关于技术和科学知识的交流部分,书中详细论述了西方天文、制图技术如何通过这些非官方渠道传入清廷,以及这些技术在宫廷内部引发的震动和争议。最精彩的是,作者并未将传教士简单地塑造成“文化传播者”的脸谱,而是细致地分析了他们在政治角力中的斡旋地位,以及他们如何利用自身的知识优势,在不同的权力中心之间寻求平衡。这种批判性的视角,让阅读体验充满了思考的张力。读完一些章节后,我常常会停下来,思考我们如今所接受的“中西交流史”版本,是不是过于简化了历史的复杂性。这本书无疑为我们提供了一个更具层次感的观察角度。

评分

坦白讲,初读时我曾担心这本书会陷入纯粹的文献梳理,变得晦涩难懂。但出乎意料的是,作者叙事节奏的把控极为老练。他似乎非常懂得如何在高密度的史料引用和清晰流畅的论证之间找到平衡点。每当叙述即将变得过于学术化时,总会穿插一两个生动的历史人物小传,或者一段极具画面感的历史场景重现,瞬间就能将读者的注意力重新拉回来。我特别欣赏作者在处理敏感议题时的审慎态度,例如,书中对“改宗”与“忠诚”这个核心矛盾的探讨,没有简单地进行道德审判,而是将其置于清代君权与宗教信仰的复杂互动关系中进行分析。这使得即使是像我这样对清代宗教政策了解不深的读者,也能清晰地理解当时各方的难处与抉择。总而言之,这本书在学术深度和阅读体验之间架起了一座坚实的桥梁,读起来既感到充实,又不至于感到疲惫。

评分

这本书的封面设计着实引人注目,那深沉的墨绿色调,配上烫金的标题,瞬间就给人一种历史的厚重感。装帧的质感也相当不错,拿在手里沉甸甸的,让人感觉这不是一本普通的学术著作,而是一部值得细细品味的文献汇编。我特意翻阅了前言部分,作者的开篇叙事方式非常平实,没有故作高深的理论铺陈,而是直接将读者带入到那个特定历史时期——18世纪的清朝宫廷内外。书中对当时负责与俄国打交道的官员群体的刻画,特别是他们面对新奇西方事物的复杂心态,描摹得入木三分。我印象最深的是,作者似乎对当时的礼仪冲突有着独到的见解,例如中俄双方在觐见礼仪上的细微差异如何被放大,成为影响外交走向的潜在因素。这种对细节的捕捉,远超出了我们通常阅读的宏大叙事,让人感觉到历史的脉络并非只有帝王将相,更有无数微观层面的互动构成了时代的底色。这本书的文字功底扎实,行文流畅,即使是涉及复杂的历史事件,也能被梳理得井井有条,非常适合希望深入了解清代中外交往细节的非专业读者入门。

评分

印书的纸张真是差。内容交代的不错,可以填补我的知识空缺。

评分

印书的纸张真是差。内容交代的不错,可以填补我的知识空缺。

评分

印书的纸张真是差。内容交代的不错,可以填补我的知识空缺。

评分

印书的纸张真是差。内容交代的不错,可以填补我的知识空缺。

评分

印书的纸张真是差。内容交代的不错,可以填补我的知识空缺。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有