《泰戈爾詩選》裏的103首詩,是他在50歲那年(1911)從他的三本詩集——《奈維德雅》(奉獻),《剋雅》(渡河)和《吉檀迦利》(獻詩)——裏麵,以及從1908年起散見於印度各報章雜誌上的詩歌,自己選譯成英文的。
從這103首詩中,我們可以深深地體會齣這位偉大的印度詩人是怎樣的熱愛自己的有著悠久優秀文化的國傢,熱愛這國傢裏愛和平愛民主的勞動人民,熱愛這國傢的雄偉美麗的山川。從這些首詩的字裏行間,我們看見瞭提燈頂罐,巾帔飄揚的印度婦女;田間路上流汗辛苦的印度工人和農民;園中渡口彈琴吹笛的印度音樂傢;海邊岸上和波濤一同跳躍喧笑的印度孩子以及熱帶地方的鬱雷急雨,叢樹繁花……我們似乎聽得到那繁密的雨點,聞得到那濃鬱的花香。
最近在看《泰戈尔诗选》。 我一直以来都没有认认真真读过一本诗集。一直也想假扮高雅,读一读此类经典诗篇,充充门面。泰翁的《新月集》、《园丁集》、《飞鸟集》相信很多人早已如雷贯耳,于此我如今也未去体会诗中内容。虽然手中的泰翁诗选三分之二的内容尚未入目,但我...
評分 評分泰戈尔的语言 爱是在字里行间都会溢出来的 活的轰轰烈烈 根本不在乎我是谁 也不在乎我从哪来 我就在这 不论怎么样 我在这感受到了爱 那我就是来对地方了 我也不考虑我要去哪 只有我没有感觉到爱 没有到我的目的地 我才会考虑的我要去哪 。要生活不要生存 要活的精彩要死的有意...
評分 評分泰戈爾
评分詩與遠方也算擁有其中之一
评分你已經使我永生,這樣做是你的快樂。
评分大師。冰心譯得好。
评分驚艷,實在美不勝收!原來詩是這樣的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有