Li Cunxin was born in a small village near the city of Qingdao, in northern China. At eighteen, he was selected to perform at the Houston Ballet, which led to a dramatic defection to the United States. He has performed as a soloist with the Houston Ballet and as a principal artist with the Australian Ballet.
一、爱永远有最强大的力量 有些吃惯了重口味的食客,味蕾会渐渐退化,不再能从寡淡中品尝到食物的本真。世界之大,又无奇不有;中国之大,每天都有惊天动地、又哭又笑的事发生,媒体希望的“故事、矛盾、冲突、高潮”俯拾皆是,只怕版面不够和上头来一个急急如律令。 如此说来...
評分今天读完了《Mao's Last Dancer》后面半部读的比较快。觉得李存心在叛逃美国方面是非常自私的,为了在美国学习芭蕾、体验所谓的美国自由,为了过上优越的生活,置亲情、友情、国家关系等于不顾。 但是他不断追求的精神、不抛弃、不放弃的态度还有坚强的毅力和恒星、还是值得我...
評分81年,就在李存信即将结束第二次访美前夕,他决定和一位自己深爱的美国女孩登记结婚,同时决定不回国了。他当时将自己的决定告诉了恩师Ben Stevenson。由于担心影响与中方的后续交流,Ben Stevenson坚持让李存信自己到休斯顿的中国领事馆说明情况,并且讲明这是他个人的决定...
評分毛的时代已经过去,但那个时代最后的舞者,用他人生的独白,给我们讲述了一个伤花怒放的故事。 我是幸运的,因为我发现了这本书。人生看完的第一本英文书,居然是这样一部伟大的作品。从翻开的第一页开始,它就有一种让我无法停下来的力量。这是李存信的自传,却也属于那个时...
評分此書的側重點不是在描述cultural revolution的政治鬥爭。作爲出生清白的貧農家庭,他們算是不在浪潮裏。不過極度貧困,吃不果腹的童年,讓他後來面對西方的物質豐盛驚訝不已。 作者“幸運地”被選作Madman Mao組織的芭蕾團,算是被體制培養成長。相比起來,他比呆在農村的兄弟...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有