本书稿对乾隆四十五年(1780)的《御制满珠蒙古汉字三合切音清文鉴》(下简称《清文鉴》)进行详细校理,是面向治清史者的一部满、蒙、汉文对照词典。《清文鉴》是一部官修大型分类注音词典,上承康熙四十七年(1708)修成的清代第一部大型分类百科辞书《御制清文鉴》,以及之后经过精心修订而成的《御制增订清文鉴》(乾隆三十六年,1771),下启举世瞩目的《御制五体清文鉴》。其纂修程序、编排形式及内部诸元素均臻完善;得入四库·经部·小学。
经初审、外审及二审,编辑认为本书稿具有以下主要特点:
1. 本书稿所依工作底本为台湾商务印书馆发行《景印文渊阁四库全书》第234册。
2. 本书稿针对《清文鉴》所收满、蒙、汉对照词语近14000组,近2万余条语词标注读音,满、蒙、汉三体文均取满文标音,并依现今国际通用之穆氏转写法转写标注,便于比较。
3. 本书稿在整理过程中为满文正音正字,严谨准确。
4. 蒙、汉文比照对应,效果相同。与满文相对应的蒙、汉文字,同样分别以另外两种文字标音,汉字为蒙文标音同样具备音素、音节两套,三体互鉴,近乎全备。
5. 本书稿以两套拼音文字为汉字标音,准确地反应了清代汉字的读音。
6. 本书稿附有凡例、满文转写字母与国际音标对照表、汉字异写说明,书稿后附满文和汉文各自的音序索引、笔画索引、分类目录索引等方便检索。
本书稿在整理的过程中力求确定三种文字的清代官方标准读音,揭示清代满文辞书中所反映的汉语音韵系统,比较三种民族文字在词语构成上的差异,为深入探究它们的本原与融合打下坚实的基础。
江桥,女,1957年出生,史学博士,曾师从王锺翰先生进行清史、满族史的研究。中国社会科学院民族学与人类学研究所民族古文献研究室副研究员,专门从事满文和满文文献的研究工作。著有《康熙〈御制清文鉴〉研究》(北京燕山出版社2001年)等清史、满文和满文文献研究方面的论、译著。
作者简历:
1975年入北京故宫博物院满文班学习满文,而后从事满文档案的翻译、整理和研究工作。
1990年赴德国留学,并在科隆大学(Universitaet zu Koeln)东亚研究院任讲师,教授满语文和满文文献阅读等课程。
1994回国,入北京市社会科学院满学研究所从事满学研究工作。
2003年调入中国社会科学院民族学与人类学研究所民族古文献研究室从事满文文献研究工作。
评分
评分
评分
评分
说实话,这本书的排版风格非常大胆,它完全跳脱了传统工具书那种刻板的对仗格式,更像是一件精心策划的视觉艺术品。我特别欣赏它在不同语种的对照处理上所采取的布局策略,那种兼顾美观和功能性的设计,让原本可能让人望而生畏的专业内容变得亲切起来。我拿起它的时候,第一感觉是“厚重”,但翻开后发现,纸张的质量极好,即便是大量印刷的墨迹,也清晰锐利,完全没有廉价感。在研究清代官府文书或者私人信函的语言习惯时,这本书提供的参照系简直是无可替代的参照物。我发现以前自己对一些满文词汇的理解可能存在片面的理解,这本书通过提供多个时间维度的语音演变和语义漂移,让我对当时跨文化交流的复杂性有了更深层次的认识。尤其要提到的是,书中收录的那些罕见的例证,很多都是首次被系统整理和公布的,这对于做相关研究的学者来说,简直是如获至宝。我敢肯定,这本书在未来很长一段时间内,都会是清代史研究领域绕不开的一部重要参考资料。
评分这本书的价值,远超出了它本身的定价,我简直要为它拍案叫绝!它不仅在“满蒙汉”这三个核心语言体系的语音、词汇对应上做到了极致的精细化,更令人惊喜的是,它在“义”的层面进行了极其深刻的挖掘。很多时候,一个词汇在汉文、满文和蒙古文里,虽然拼写或发音相近,但其蕴含的文化含义或法律效力却有着微妙的差别,这本书就将这些“差之毫厘,谬以千里”的语义暗流清晰地揭示了出来。我曾对比过几个重要的行政术语,发现以往我依赖的某些二手资料存在严重的望文生义,而这本手册提供的多语境对照,彻底纠正了我的认知偏差。它不仅仅是“是什么”的答案,更是“为什么是这样”的深度解析。对于任何一位试图研究清代多民族国家建构、法律实践或者外交史的学者而言,这本书都是一个不可或缺的“解码器”。我已经开始计划下一次的研究项目,而这本书,毫无疑问将占据我案头最核心的位置。
评分天哪,我最近淘到一本宝藏,虽然书名听起来有点“学术”,但内容简直是打开了我对清代历史和语言研究的一扇新窗户!这本书的装帧设计非常复古雅致,那种沉甸甸的质感,让我想起了小时候翻阅爷爷书房里的老物件。我原本以为这会是一本枯燥的工具书,没想到作者在引言部分就展现了极强的叙事功底,把研究这个课题的初衷和遇到的挑战娓娓道来,读起来竟然有点像在听一位老学者的口述史。尤其是对于那些复杂的音韵学符号和罕见的异体字,作者的处理方式极为细致入微,不是简单地罗列,而是结合了当时的社会文化背景进行阐释,让人立刻就能理解这些符号在历史洪流中的演变轨迹。随便翻开某一页,都能看到密密麻麻的注释和跨页的图表,看得出作者投入了难以想象的心血去考证和校对,这种对学术严谨性的坚持,在现在的出版物中已经很少见了。我光是研究其中一个词条的词源追溯,就花了小半天的时间,那种抽丝剥茧的乐趣,简直是文字考古爱好者的福音。强烈推荐给所有对清代文献、满文、蒙古文或者汉语音韵学感兴趣的朋友们,这本书绝对值得收藏在书架的黄金位置。
评分我得承认,我一开始对这种“手册”类的书籍抱持着怀疑态度,总觉得它们大多是冷冰冰的资料堆砌,缺乏灵魂。但是,当我真正沉下心来阅读这本书的绪论和附录部分时,才发现我完全错了。作者的学术情怀是跃然纸上的,他/她对语言生命力的珍视,以及对历史真实性的不懈追求,使得这本书超越了工具书的范畴,变成了一部有温度的学术著作。尤其是在阐释某些核心概念时,作者会穿插一些非常生动的历史场景还原,比如某个词汇是如何在满汉官员的日常交流中被塑形和固化的。这种叙事技巧,极大地降低了专业知识的阅读门槛,让非专业背景的读者也能轻松领略到清代语言学的魅力。这本书的设计思路非常清晰,它不是强迫你记忆所有的对照,而是引导你理解背后的逻辑和演变规律,读完后,你会感觉自己的思维模式都似乎被这种严谨的逻辑训练了一遍。它就像一位耐心的私教,引导我探索一个复杂而迷人的语言世界。
评分这本书的编辑和排印水平简直是教科书级别的典范!作为一名经常需要查阅大量古籍资料的业余爱好者,我最怕的就是那些印刷模糊、校对疏漏的书籍,它们不仅浪费时间,还会误导读者。然而,这本《清代满蒙汉文词语音义对照手册》在细节处理上达到了近乎苛刻的程度。每一次我试图去寻找一个易错的音节或者一个容易混淆的写法时,这本书都能精准地给出最权威的解答,错误率几乎为零。作者在选取语料库时显然是下了大功夫的,涵盖了从宫廷档案到民间文学的多个层面,这使得它不仅仅是一本语言学工具书,更像是一部浓缩的清代社会文化史。我注意到,它在处理那些涉及到宗教、法律、军事等专业领域的术语时,邀请了相关领域的专家进行交叉审校,这种多学科协作的成果,让内容的可靠性达到了一个令人信服的高度。对于那些希望深入了解清代国家治理体系和民族交融状况的人来说,这本书提供了最坚实、最可靠的语言基石。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有