袁筱一,法國語言文學博士。主攻文學翻譯理論。現為上海華東師範大學外語學院法語係副教授。十九歲時曾獲法國青年作傢大奬賽一等奬。已翻譯法國文學作品數百萬字。代錶譯著有《流浪的星星》、《杜拉斯傳》、《生活在彆處》、《法蘭西組麯》等十餘部譯著。另著有《文字·傳奇——法國現代經典作傢與作品》。
本書是法語文學翻譯傢袁筱一的散文隨筆,收入文章13篇,既有作者在翻譯法國文學過程中的隨性感想,又對杜拉斯《情人》、昆德拉《生活在彆處》、內米洛夫斯基《法蘭西組麯》等的評論,更有對翻譯理論的探討。語言隨性“輕盈”,引人入勝。
在《最难的事》里,大半本书是袁筱一对其较为丰富的翻译生涯的独特注解,并非以一种为众人熟知的谈论一项职业或者事业的姿态,而是以一种诗意而忧伤的方式,如望向窗外不息而如织的人流一样,对翻译、对文字的辗转而迂回的注视与回望。在这之中,欲望与纠结交织,如困顿在...
評分这本精致的小书,昨天才在书店看到。上海书店出版社的这个系列新出的五六本,并排摆放在一起,而我只选了这一本《最难的事》,只因为看到了作者是袁筱一。晚上回到家,撕开塑料封皮,习惯性地扯下书身上的腰封扔到了旁边的纸篓里,慌忙又捡了起来,因为看到了腰封上的照片,一...
評分在《最难的事》里,大半本书是袁筱一对其较为丰富的翻译生涯的独特注解,并非以一种为众人熟知的谈论一项职业或者事业的姿态,而是以一种诗意而忧伤的方式,如望向窗外不息而如织的人流一样,对翻译、对文字的辗转而迂回的注视与回望。在这之中,欲望与纠结交织,如困顿在...
評分“绝望是所有的不公平——第二次世界大战、阿尔及利亚独立战争、前苏联入侵东欧;绝望是所有的美好走向毁灭的必然;绝望是你爱的那个男人永远在用你听不懂的语言和你说话,用你听不懂的理由选择离开;绝望是眼睁睁地看着自己和虚构世界的人物混作一团,却无能为力的心情—...
評分这本精致的小书,昨天才在书店看到。上海书店出版社的这个系列新出的五六本,并排摆放在一起,而我只选了这一本《最难的事》,只因为看到了作者是袁筱一。晚上回到家,撕开塑料封皮,习惯性地扯下书身上的腰封扔到了旁边的纸篓里,慌忙又捡了起来,因为看到了腰封上的照片,一...
拿到書便一口氣看完瞭。一直知道翻譯的難處,讀完纔知道翻譯之難直逼戀愛。卻又是彆無選擇的。譯者很多時候就像是宿命論者,很多書,遇到的那一瞬間,大概就知道是逃不過去的吧。不知道袁筱一心中,是不是逃不過去的低頭。尷尬的第三者,無法給予玫瑰園,隻能持有一枚硬幣的夢想。選擇憂傷或者虛無,頭發最終還是睡著瞭。就像勒剋萊齊奧無法停止耕作一樣,是女人,她大概無法停止愛吧。
评分袁筱一老師總是能把理論寫得如此感性呐……
评分袁筱一老師總是能把理論寫得如此感性呐……
评分袁筱一老師總是能把理論寫得如此感性呐……
评分有點讀不進去。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有