图书标签: 袁筱一 随笔 翻译 散文 散文随笔 文学 外国文学 海上文库
发表于2024-12-26
最难的事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书是法语文学翻译家袁筱一的散文随笔,收入文章13篇,既有作者在翻译法国文学过程中的随性感想,又对杜拉斯《情人》、昆德拉《生活在别处》、内米洛夫斯基《法兰西组曲》等的评论,更有对翻译理论的探讨。语言随性“轻盈”,引人入胜。
袁筱一,法国语言文学博士。主攻文学翻译理论。现为上海华东师范大学外语学院法语系副教授。十九岁时曾获法国青年作家大奖赛一等奖。已翻译法国文学作品数百万字。代表译著有《流浪的星星》、《杜拉斯传》、《生活在别处》、《法兰西组曲》等十余部译著。另著有《文字·传奇——法国现代经典作家与作品》。
拿到书便一口气看完了。一直知道翻译的难处,读完才知道翻译之难直逼恋爱。却又是别无选择的。译者很多时候就像是宿命论者,很多书,遇到的那一瞬间,大概就知道是逃不过去的吧。不知道袁筱一心中,是不是逃不过去的低头。尴尬的第三者,无法给予玫瑰园,只能持有一枚硬币的梦想。选择忧伤或者虚无,头发最终还是睡着了。就像勒克莱齐奥无法停止耕作一样,是女人,她大概无法停止爱吧。
评分这是唯一的一次没有舍得扔掉的腰封:那是袁筱一
评分这是唯一的一次没有舍得扔掉的腰封:那是袁筱一
评分迷恋是一种吞食
评分前四篇文字,字字句句深得我心,讀到想哭。翻譯如愛,怎麼可以不平等?
以前一直没有注意译者的名字,后来读的文学作品多了,也慢慢学会了比较不同的版本,而从我的阅读经验来看,中国文学作品当然是最多的,而外国的作品,竟然法国是最多的,其次才是美国、俄罗斯、英国,而其他的也有,只不过不成系统,而这本书所讲的法国作家,对于没有读过多少...
评分在《最难的事》里,大半本书是袁筱一对其较为丰富的翻译生涯的独特注解,并非以一种为众人熟知的谈论一项职业或者事业的姿态,而是以一种诗意而忧伤的方式,如望向窗外不息而如织的人流一样,对翻译、对文字的辗转而迂回的注视与回望。在这之中,欲望与纠结交织,如困顿在...
评分“绝望是所有的不公平——第二次世界大战、阿尔及利亚独立战争、前苏联入侵东欧;绝望是所有的美好走向毁灭的必然;绝望是你爱的那个男人永远在用你听不懂的语言和你说话,用你听不懂的理由选择离开;绝望是眼睁睁地看着自己和虚构世界的人物混作一团,却无能为力的心情—...
评分先见过名字,看《生活在别处》那会儿,以为译者是男的。看来问启借《法兰西组曲》,还是不知道译者的背景。书里主要聊翻译,还有一点书评。本尊挺高大的,很大方的样子。 爱,的确是最难的事。只是再难,也没有人可以避而不做。(P18) 101201晚外公家
评分先见过名字,看《生活在别处》那会儿,以为译者是男的。看来问启借《法兰西组曲》,还是不知道译者的背景。书里主要聊翻译,还有一点书评。本尊挺高大的,很大方的样子。 爱,的确是最难的事。只是再难,也没有人可以避而不做。(P18) 101201晚外公家
最难的事 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024