评分
评分
评分
评分
#我居然最喜欢的是单字翻译的那个版本。。。。。
评分看得一愣一愣的……
评分“空山不见人”,汉语在有主语与无主语、主动与被动之间的模糊状态,或许是禅意的根源。
评分Translation theory can be quite different from real translation practices. Every word, syllable, the ambience that the poem intended to create become profoundly significant in the act of translation. I love those translations without a subject. The paradox between impersonality and full absorption into the environment lies the beauty of the poem.
评分“空山不见人”,汉语在有主语与无主语、主动与被动之间的模糊状态,或许是禅意的根源。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有