图书标签: 罗兰·巴特 哲学 法国 符号结构主义 文艺理论 法国文学 文化 文学理论
发表于2025-01-23
文之悦 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
这是一部以沉思风格呈现出来的格言作品,共分四十六个片段,循字母顺序排列。作者谈论欲望,审视身体,将语言的混杂看作是达到极乐之境的契机,判定断续可引动快乐,因而采用短片的写作形式。语言与意识形态的关系问题也是主要的话题。这个译本还补入了《增补》和《文论》两篇,增加了作者论说书写与影像的文章和片段。
罗兰·巴特(Roland Barthes,1915-1980)被认为是继萨特之后法国知识界的领袖人物,蒙田之后最富才华的散文家。他在符号、精神分析批评、释义学、解构主义诸领域都有卓越建树,对西方文化和文化研究影响深远。
Le plaisir du texte (1973), Editions du Seuil:Paris;这个标题。。
评分學究永遠無法明白有些書有了註腳多使人掃興。「何必見戴?」
评分这是文本的色情学…再回去翻伊格尔顿谈后结构主义那段看看
评分李译流畅,比较,屠译使你感觉到正在阅读之文乃是译文,背后是真正的作者,译文只是提供获取“意”的言,得意之后,(译)言可抛弃,(屠译也因此而更古意)。因为屠译在于让你努力让你逼近巴特的原意,是“描述者”而非“再作者”。但危险也在其中,也即其描述之准确与完整与否,精确与两种词本身对应而出的多义的矛盾总是常态。
评分我顾左右而言它。醉的迷失,主体的离散,身体的可感
苏北的学主乡村又冷又湿,我站着看书,一会又蹦又跳以便让自己暖和些。面前三本书:《文之悦》、《骑兵军》、《烧烧的原野》。这是三本令我心醉的书,而文之悦是在于他的译笔好,能省下的字尽量省下了。译者的风格在上面,我想说的可能是这译笔可能比原作还要精彩,怪不得译者...
评分巴特的思想本就难以把握,在两种不同的译本之间徘徊,我竟然有了一种在破解英语长难句的感受,部分译文的表达因译者的个性不同而不同也就算了,但在一些关键位置上,一个细微的不同,就让人陷入理解的困境。 此举《文之悦》两个不同版本译文的几句来看。 第...
评分天马行空应该是文人的风度. 很喜欢他的这本书.其实每本书都应该以小孩子的天真和好奇来阅读 而罗兰却是这样来写的.
评分天马行空应该是文人的风度. 很喜欢他的这本书.其实每本书都应该以小孩子的天真和好奇来阅读 而罗兰却是这样来写的.
文之悦 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025