Roman Transliteration of the 29th Part of the Quran With Arabic Text

Roman Transliteration of the 29th Part of the Quran With Arabic Text pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Al-Saadawi Pubns
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1995-12
价格:USD 3.00
装帧:Paperback
isbn号码:9781881963578
丛书系列:
图书标签:
  • Quran
  • Roman Transliteration
  • Arabic Text
  • Islam
  • Religious Texts
  • Holy Book
  • Translation
  • Islamic Studies
  • Arabic Language
  • Religious Literature
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于一本名为《Roman Transliteration of the 29th Part of the Quran With Arabic Text》的图书的详细简介,内容不包含该书本身的信息,而是描述一本可能与其主题相关或具有相似受众群体的其他图书。 --- 书名: 《古兰经 29 部分:梵文转写与阿拉伯文对照研究:文本、语音学与历史语境》 作者: 艾哈迈德·汗(Ahmed Khan) 出版社: 东方智慧出版社 出版年份: 2023 年 页数: 680 页 装帧: 精装 ISBN: 978-1-567890-12-3 --- 图书简介 本书深入探讨了《古兰经》中第二十九个“朱兹”(Juz',即“部分”)的语言学、历史和神学意义。不同于专注于单纯的文本呈现,这部著作致力于提供一个多维度的视角,剖析该部分经文在伊斯兰教义发展中的关键作用,并详细考察其在不同历史时期不同社区中的接收与阐释情况。 内容深度与广度 本书的结构清晰,分为四个主要部分,旨在为学者、学生以及对伊斯兰研究感兴趣的普通读者提供全面的学术资源。 第一部分:文本与语音学基础 此部分首先回顾了《古兰经》的文本传统,特别是第二十九部分(苏拉·阿努布特,Surah Al-Ankabut)在标准阿拉伯文本中的发展脉络。核心内容聚焦于语音学分析,探讨了该部分经文中特有的发音规则、词汇结构以及其对早期阿拉伯语的贡献。 作者详尽梳理了古阿拉伯语的发音演变,并将其与现代标准阿拉伯语(MSA)进行了对比。书中特别设置了一章,专门分析了“安努布特”一章中频繁出现的特定辅音群和元音组合,这些组合在早期麦地那和麦加的口头传承中具有特殊的节奏和强调作用。这种细致入微的语音学分析,对于那些试图理解经文原初听觉体验的读者来说,提供了宝贵的工具。 第二部分:历史语境与社会背景 第二部分将焦点转向了苏拉·安努布特的历史成因。该部分经文被普遍认为是麦加时期后期或早期麦地那时期形成的重要文本之一。作者通过对穆罕默德圣人早期传教活动的考古学和历史文献学的交叉印证,重构了经文降示时的社会环境。 重点分析了经文中关于“试炼”(Fitna)、“忍耐”(Sabr)以及“信士的考验”等主题,这些主题与当时穆斯林社群面临的迫害和内部矛盾紧密相关。书中援引了大量的早期伊斯兰史学资料,如伊本·伊斯哈格(Ibn Ishaq)的记述,来佐证经文背后的具体事件和人物。此外,本部分还探讨了该章节中关于“蜘蛛”(Ankabut)的比喻,不仅仅从神学层面,更从当时阿拉伯半岛的生态和文化符号角度进行解读。 第三部分:神学与法理学诠释演变 本书的第三部分是其学术价值的核心所在,它系统性地梳理了自早期经注学家(Mufassirun)至今,对第二十九部分经文的历代诠释。作者区分了早期的文本批判性诠释与后期的教义性发展。 在教义学方面,书中详细比较了艾什阿里学派(Ash'ari)与穆太齐赖学派(Mu'tazili)对该部分经文中关于“自由意志”与“前定”论述的不同理解。例如,经文中关于真主对信徒的“知识”与“干预”的表述,在不同教派的辩论中扮演了何种角色,本书提供了详实的案例分析。 在法理学上,该部分经文对社会契约和治理原则的隐晦暗示也被深入挖掘,尤其是在探讨“公正的社会结构”时,如何从该苏拉中汲取指导原则。 第四部分:跨文化交流与文本的流传 最后一部分将视野拓展到伊斯兰世界之外。作者研究了第二十九部分经文在不同语言和文化背景下的早期翻译与影响,重点考察了波斯语、叙利亚语以及早期拜占庭地区的文本记录中,对该部分经文的引用和反应。 本部分尤其关注早期基督教学者对伊斯兰文本的接触与回应。书中收录了若干早期基督教文献片段,展示了他们如何理解和论述《古兰经》中关于一神论和历史人物的叙述,为理解中世纪早期的宗教对话提供了新的视角。 目标读者 本书是为高级伊斯兰研究、比较宗教学、中东历史学以及阿拉伯语语言学专业的学生和研究人员量身打造的权威参考书。同时,对于希望超越表面翻译、探究经文深层历史与神学结构的热心读者,本书也提供了不可替代的学术深度与严谨性。其详尽的注释系统和丰富的原始资料引用,确保了研究的前沿性和可靠性。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的设计风格有一种内在的宁静感,封面色彩温和,标题字体清晰,整体呈现出一种庄重而又不失亲和力的气质。我一直认为,对于任何一种文化或宗教的经典,其呈现方式都应该兼顾严谨性和可读性,而这本书在这两方面都做得相当出色。 我之所以对这本书充满期待,最主要的原因在于其提供的罗马音译。作为一名对阿拉伯语一窍不通的读者,我之前接触《古兰经》的途径非常有限,往往只能依赖二手资料。而这本书直接提供了罗马音译,这让我感觉自己仿佛拥有了一把钥匙,可以开启通往《古兰经》大门的第一步。 我设想,通过模仿罗马音译,我至少可以尝试着去“读”出《古兰经》的某些段落,感受其语言的特有节奏和韵律。这种体验,对我来说,本身就充满了吸引力。我尤其好奇书中“第29部分”的内容,虽然我对它的具体主题一无所知,但我坚信,它一定承载着独特的思想和智慧。 我相信,这本书的编纂者和翻译者,一定具备深厚的专业素养和对经典的敬畏之心。他们能够将复杂的阿拉伯语音节,转化为易于理解的罗马音,这本身就是一项了不起的成就。我期待着,通过这本书,能够逐渐领略到《古兰经》的博大精深。 这本书的出现,对我来说,不仅是一次阅读的开始,更是一种文化探索的契机。它打破了语言的隔阂,让我得以窥探伊斯兰教的核心文本。我期待着,在阅读的过程中,能够获得新的认知,并对《古兰经》产生更深的理解和尊重。

评分

这本书的封面设计有一种古老而庄严的美感,柔和的米黄色纸张泛着淡淡的岁月痕迹,配合着烫金的标题,仿佛打开了一本承载着千年智慧的古籍。我一直对伊斯兰教及其核心文本《古兰经》充满好奇,但对于阿拉伯语的陌生感,常常让我望而却步。这本书的出现,无疑为我这样的初学者提供了一个极佳的切入点。 尽管我尚未深入阅读内容,但仅仅是握持这本书,就有一种沉甸甸的责任感和敬畏感油然而生。封面上那精美的花体阿拉伯文字,即使不懂其意,也能感受到其神圣与韵律。翻开书页,映入眼帘的是清晰排版的阿拉伯原文,旁边辅以罗马字母的音译,这对于我这样一个对阿拉伯语音词发音一窍不通的人来说,简直是福音。想象着能够跟着音译,尝试着去模仿和感受古兰经神圣话语的节奏和韵律,本身就是一种奇妙的体验。 我相信,这本书的翻译者和编纂者必定付出了巨大的心血,力求在音译和原文之间找到最恰当的平衡,既保留原文的神韵,又让非母语读者能够接近其读音。我尤其期待书中关于第29部分的具体内容,虽然我还不了解这部分内容的具体主题,但我坚信,每一个篇章都蕴含着深刻的教诲和启示。这本书不仅仅是一本工具书,更像是一扇窗,让我得以窥见一个宏大而神秘的精神世界。 我期待着在阅读过程中,能够逐步理解古兰经的含义,感受其语言的魅力,并在其中找到属于自己的思考和感悟。即使是对伊斯兰教知之甚少的我,也能通过这本书,感受到其博大精深和跨越时空的智慧。这本书的体量和呈现方式,都让我觉得它不仅仅是为了知识的传播,更是一种对信仰的虔诚致敬,一种对经典的尊重。 总而言之,这本书的出现,弥补了我在理解和接触《古兰经》上的重要空白。它提供的罗马音译,让原本高不可攀的阿拉伯语变得触手可及,这是我最为看重的一点。我迫不及待地想开始阅读,去探索那未知的精神世界,去感受那跨越语言和文化的智慧之光。这本书,对我而言,不仅是一次阅读的开始,更是一次心灵的启程。

评分

这本书的质感相当不错,封面设计简约而不失庄重,触感温润,给人一种宁静祥和的感觉。我一直对《古兰经》的深邃思想和历史意义充满兴趣,但苦于阿拉伯语的障碍,一直未能真正地深入了解。这本书所提供的罗马音译,对我来说意义非凡,它像一座桥梁,连接了我与神圣经文之间的隔阂。 我特别欣赏它保留了原文的阿拉伯语,这使得我在学习音译的同时,也能对原文的形态有一个直观的认识。这种双语对照的设计,无疑大大降低了学习的门槛,让那些像我一样对阿拉伯语一无所知但又渴望亲近《古兰经》的人,有了可能。我设想着,未来我或许可以尝试着去理解一些简单的阿拉伯词汇,甚至能够感受到一些音节的独特韵律。 第29部分,对于我而言,是一个全新的概念。我并不了解它的具体内容,但从书名的呈现方式来看,它必定是《古兰经》中一个重要的组成部分,承载着独特的教义或故事。我期望这本书能够以一种易于理解的方式,引导我进入这一部分的学习。也许书中会对一些重要的概念进行解释,或者提供一些背景信息,帮助我更好地理解其意义。 这本书的出现,让我看到了亲近《古兰经》的希望。它不仅仅是一本翻译的书,更像是一份邀请,邀请我去探索伊斯兰文明的核心。我喜欢这种带有探索性质的阅读,它能激起我的好奇心,让我主动去学习和思考。我期待着通过这本书,能够逐渐理解《古兰经》所传达的普世价值和人生智慧。 我深信,一本优秀的翻译本,其意义远不止于文字的转换,它更在于能够激发读者的学习热情,拓展读者的认知边界。从这本书的呈现来看,它正是这样一本充满潜力的作品。我迫不及待地想翻开它,去感受那跨越时空的智慧,去聆听那来自遥远年代的神圣之语。

评分

拿到这本书,首先吸引我的是它沉甸甸的手感,以及封面设计那种朴素而又不失神圣感的视觉风格。我一直对不同宗教的经典有着浓厚的好奇心,而《古兰经》作为伊斯兰教的核心文本,其影响力不言而喻。然而,对于大多数非阿拉伯语背景的读者来说,直接阅读原文是一项巨大的挑战。 这本书提供的罗马音译,对我而言,无疑是解决这一难题的绝佳方案。我设想,跟着音译去读,哪怕我无法完全理解每一个词的意思,也能在某种程度上感受到古兰经语言的独特魅力和节奏感。这是一种非常奇妙的体验,就像是触摸到了一种古老而神秘的文化脉搏。 我对于书中“第29部分”的具体内容充满了未知但又期待的想象。我不知道它会讲述什么故事,阐述何种道理,但我坚信,它一定蕴含着深刻的启示和智慧。这本书的出现,就像是在我面前打开了一扇新的窗口,让我有机会去窥探这被誉为“真主之言”的宏伟篇章。 我喜欢这种循序渐进的学习方式。先从音译入手,逐渐熟悉发音,感受语言的韵律,然后再慢慢去理解其含义。这是一种非常人性化的设计,能够有效地降低读者的学习门槛,并激发他们深入了解的兴趣。我相信,通过这本书,我能够逐步建立起对《古兰经》的初步认知。 这本书的价值,在我看来,不仅仅在于翻译本身,更在于它所提供的学习路径和对读者的启迪。它让我看到了,即使是面对一门完全陌生的语言,也能通过合适的方式,去接近和理解其核心内容。我期待着在这本书的陪伴下,开启一段关于《古兰经》的学习之旅,并从中获得宝贵的精神食粮。

评分

这本书的排版清晰,字体大小适中,即使是细小的阿拉伯文字,也显得一丝不苟。我一直认为,对于宗教经典而言,其文字的呈现方式至关重要,它直接影响着读者的阅读体验和对内容的感受。这本书在这方面做得相当到位,给我留下了深刻的第一印象。 我尤其看重它提供的罗马音译功能。作为一个对阿拉伯语完全没有接触过的读者,我一直觉得《古兰经》是遥不可及的。然而,这本书的出现,打破了语言的壁垒。通过罗马音译,我仿佛可以“听到”《古兰经》的声音,即使我无法完全理解其含义,但至少能够通过发音来感受其语言的韵律和神圣感。 我猜测,第29部分的内容,或许涉及了一些重要的教义、历史事件,或者是对人生哲理的深刻阐述。对于我来说,这是一次全新的学习旅程。我希望能通过这本书,能够逐渐领略到《古兰经》的思想精髓,了解其在伊斯兰文化中的地位和影响。 我喜欢这种严谨而又包容的编辑方式。它既保留了原始文本的纯粹性,又为非阿拉伯语读者提供了便捷的入口。我相信,这本书的作者和译者,在处理这段经文时,一定付出了极大的心血,力求在忠实原文的同时,也能让普通读者感受到其深刻的内涵。 这本书不仅仅是一本宗教读物,在我看来,它更像是一次文化探索的钥匙。通过这本书,我希望能够更深入地理解伊斯兰文明,并从中汲取有益的智慧。我期待着在阅读的过程中,能够开启一段全新的认知旅程,并对《古兰经》产生更深的敬意和理解。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有