此书居然还有一个社科版本,之前没有注意过。前两天到书店看到这部中国士绅的书,赵大译的应该是有保障的,半价购得。 窃以为译为士绅比绅士要靠谱。 那么,这部几十年前的著作对今天的中国社会有什么意义?看完后有点想法。 这部书里面提到的一个重要概念“社会损蚀”,应该是...
評分如果绅士阶级的代表是费老所言的“学者—官员”,那么士绅的翻译似乎比绅士更贴切一些。费老将中国历史上的绅士作为一个特定阶级来考量,这个阶级不像是马克思主义下的经济范畴的阶级,而有多方面的内容:政治上依附皇权、有自身的组织和权威;经济上占有土地、通过地租剥削农...
"Do not speak to me officially." "Speak to me sincerely."
评分"Do not speak to me officially." "Speak to me sincerely."
评分"Do not speak to me officially." "Speak to me sincerely."
评分"Do not speak to me officially." "Speak to me sincerely."
评分"Do not speak to me officially." "Speak to me sincerely."
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有