圖書標籤: 葉芝 詩歌 愛爾蘭 外國文學 愛爾蘭文學 英國 文學 威廉·巴特勒·葉芝
发表于2024-11-22
葉芝精選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
葉芝一生勤奮,筆不輟耕,寫齣瞭大量詩歌、戲劇、小說、散文作品。其詩吸收浪漫主義、唯美主義、象徵主義和玄學詩的精華,幾經變革,最終熔煉齣獨特的風格。民族意識、個人情感和神秘哲學交織呈現於其創作之中。
我社本著優中選精的思想,輯成《葉芝精選集》以饗廣大研究者和文學愛好者。
翻譯太爛瞭! 可能絕大多數人對葉芝的瞭解都是建立在詩人這個身份上而展開的 但我瞭解葉芝確是從他的戲劇開始 記得第一次讀葉芝 是一篇《鬍裏痕的凱瑟琳》 講的是愛爾蘭民族解放運動 感情大氣悲壯 令我記憶深刻 尤其是飽經滄桑的老婦人和女王的比喻 太令我心潮澎湃瞭
評分厚厚的一大本摸著真舒服~
評分翻譯非常……雜……
評分葉芝啊!
評分翻譯什麼鬼
整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...
評分整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...
評分你们动不动打五颗星的,真的翻开书看了吗? 翻译烂成这样根本看不动好吗? 感慨万分地贴一句“啊,当你老了balabala的”,贴的是百度来的网上常见版本,然而书里那首翻译出来根本另一个鬼样子好不好啊~ 要装,烦请去朋友圈装,哪怕有人拆穿,其他不是拆穿者的好友的人也看不到...
評分你们动不动打五颗星的,真的翻开书看了吗? 翻译烂成这样根本看不动好吗? 感慨万分地贴一句“啊,当你老了balabala的”,贴的是百度来的网上常见版本,然而书里那首翻译出来根本另一个鬼样子好不好啊~ 要装,烦请去朋友圈装,哪怕有人拆穿,其他不是拆穿者的好友的人也看不到...
評分整个诗歌的部分都读不通顺,完全不知道译者翻译的时候在想什么,那么多美好的句子,被翻译的支离破碎。我都怀疑是直接拿google翻译的。举例如下 该书翻译:《到曙光里来》 衰残的心,在一个衰残的时代 来呀,摆脱那是是非非的罗网 大笑吧,心,又见灰白的曙光(曙光为毛是灰白...
葉芝精選集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024