《六朝文絜全译(修订版)》选入上起晋宋,下讫陈隋骈文72篇,合为赋、铭、诏、策、令等18类,收入作家36人。名为六朝,实际晋代仅选陆机1人1篇,其余都是南北朝作家。以全篇构思精练和修辞简洁为选文标准,所选文章多篇幅短小,文笔优美,写景抒情的骈文,也有部分梁元帝等人轻巧靡艳的作品,作为骈文读本,此集基本上能体现各家特点和六朝骈文发展的面貌。
此书以四折买到。选文中一大半还是喜欢,六朝人风流蕴籍,最重辞采,文章中有不少情趣兼至的佳作,但也有没多大意思的,像虞子山的镜赋,灯赋,除了堆砌辞藻外,实在别无佳处,相比之下,他那篇“一寸二寸之鱼,三杆两杆之竹”的小园赋却着实叫人神往。许梿的评点没有收入,但...
评分此书以四折买到。选文中一大半还是喜欢,六朝人风流蕴籍,最重辞采,文章中有不少情趣兼至的佳作,但也有没多大意思的,像虞子山的镜赋,灯赋,除了堆砌辞藻外,实在别无佳处,相比之下,他那篇“一寸二寸之鱼,三杆两杆之竹”的小园赋却着实叫人神往。许梿的评点没有收入,但...
评分此书以四折买到。选文中一大半还是喜欢,六朝人风流蕴籍,最重辞采,文章中有不少情趣兼至的佳作,但也有没多大意思的,像虞子山的镜赋,灯赋,除了堆砌辞藻外,实在别无佳处,相比之下,他那篇“一寸二寸之鱼,三杆两杆之竹”的小园赋却着实叫人神往。许梿的评点没有收入,但...
评分此书以四折买到。选文中一大半还是喜欢,六朝人风流蕴籍,最重辞采,文章中有不少情趣兼至的佳作,但也有没多大意思的,像虞子山的镜赋,灯赋,除了堆砌辞藻外,实在别无佳处,相比之下,他那篇“一寸二寸之鱼,三杆两杆之竹”的小园赋却着实叫人神往。许梿的评点没有收入,但...
评分此书以四折买到。选文中一大半还是喜欢,六朝人风流蕴籍,最重辞采,文章中有不少情趣兼至的佳作,但也有没多大意思的,像虞子山的镜赋,灯赋,除了堆砌辞藻外,实在别无佳处,相比之下,他那篇“一寸二寸之鱼,三杆两杆之竹”的小园赋却着实叫人神往。许梿的评点没有收入,但...
说实话,我购买《六朝文絜全译》时,内心是有一些忐忑的,毕竟“全译”二字往往意味着冗长和枯燥。但事实证明,我的担忧是多余的。这本书在翻译风格上,并没有一味追求辞藻的华丽,而是以忠实原文、流畅易懂为主要原则,同时又不失文采。很多时候,我甚至会觉得,译文的语言比我过去读到的某些白话文翻译更加生动和贴切。尤其是在处理一些情感表达和意境描绘时,译文的用词精准,语气委婉,能够很好地传达出原文的细腻之处。例如,在读到某篇描写离愁别绪的文章时,译文的字里行间透露出的那种淡淡的哀愁,与原文所表达的情感不谋而合,让我感同身受。这种“化古为今”的翻译艺术,实属不易。我尤其欣赏的是,它并没有为了追求“全译”而加入一些不必要的解释或者润饰,而是力求在最小的改动下,最大限度地展现原文的魅力。这是一种尊重原作的态度,也是对读者负责的表现。
评分刚收到这本《六朝文絜全译》,迫不及待地翻阅起来。作为一名对古代文学,尤其是六朝时期散文颇有兴趣的普通读者,我一直觉得这个时期的文章风格独特,既有魏晋风骨的清峻,又不乏南北朝时期各种文化思潮碰撞出的奇诡与瑰丽。然而,碍于原文的典雅与晦涩,我常常望而却步,对很多精彩篇章只能泛泛而读,未能深入体会其妙处。市面上并非没有《六朝文絜》的选本,但往往附带的注释要么过于简略,要么解释得过于学究气,与我这种想要轻松阅读、体会古人情思的读者总有些隔阂。这次看到《六朝文絜全译》的推出,我满怀期待,希望它能真正打通古今的阅读壁垒,让我能够毫无障碍地走进那个风华绝代的时代。拿到书后,首先映入眼帘的是其厚实的装帧,颇具分量,令人感觉到一种沉甸甸的文化底蕴。翻开书页,纸质温润,印刷清晰,触感良好,这都是阅读体验中不可或缺的细节。更让我惊喜的是,它的排版设计非常人性化,原文与译文对照清晰,注释也标注得非常得体,不会打断阅读的流畅性,却又能随时提供必要的帮助。这种精良的制作,无疑为我接下来的阅读之旅奠定了坚实的基础。我非常好奇,这部“全译”究竟能带给我怎样的全新感受,能否让我真正领略到六朝文章的独特魅力,摆脱过去那种“隔靴搔痒”的阅读困境。
评分这次阅读《六朝文絜全译》,最大的感受之一便是其注释的“恰到好处”。很多古籍的注释,要么过于繁琐,要么过于稀疏。繁琐的注释,常常会塞满整个页面,让原本清晰的文本变得杂乱无章,阅读时需要不断地在正文和注释之间跳跃,极大地破坏了阅读的连贯性和沉浸感。而稀疏的注释,则可能导致读者对很多重要词语、典故、历史背景一无所知,同样无法深入理解文章。这本《全译》在这方面做得非常出色。它的注释,既没有“喧宾夺主”,占据过多的篇幅,又能精准地解释那些最需要解释的词语、典故和一些文化背景。我注意到,它在解释时,往往会提供多种可能的解释,并说明自己的倾向性,这种严谨的态度让我觉得非常信服。而且,注释的语言也通俗易懂,不会使用过于专业的术语,让我这个非科班出身的读者也能轻松理解。有些注释还会稍微拓展一下,提及相关的历史事件或作者的生活经历,这不仅帮助我更好地理解文章本身,也让我对那个时代有了更深的了解。这种“润物细无声”的注释方式,让我能够专注于文本的阅读和理解,真正做到“学而不思则罔,思而不学则殆”,既有原文的滋养,又有注释的辅助,两者相得益彰。
评分读完《六朝文絜全译》的序言和前几篇作品,我对编者和译者的学养有了初步的认识。他们不仅对六朝散文有着深厚的理解,而且在翻译和注释上也付出了极大的心血。我注意到,在某些文章的翻译上,译者似乎特别注意保留原文的句式特点和用词的精妙之处,这对于理解原文的结构和作者的行文风格至关重要。同时,注释部分也并非简单的字词解释,而是常常会涉及到一些历史背景、文化渊源,甚至是与其他文献的比较,这种深度的挖掘,让我在阅读的同时,也能学到很多课外知识。例如,在解释某一个典故时,译者不仅解释了典故本身的意思,还顺带提及了与该典故相关的历史人物和事件,这使得我能更全面地理解作者引用典故的用意,以及那个时代文人所共同拥有的文化知识体系。这种“知其然,更知其所以然”的解读方式,让我受益匪浅,也让我对六朝文学的博大精深有了更深的敬意。
评分作为一名对历史和文化有浓厚兴趣的读者,阅读《六朝文絜全译》不仅仅是在品味文字,更像是在穿越时空,与古人对话。六朝时期,是中国历史上一个充满变革与融合的时代,思想的活跃,文化的碰撞,都深深地烙印在当时的文学作品之中。这本《全译》的出现,为我提供了一个绝佳的窗口,让我能够近距离地观察那个时代的风貌。我常常在阅读译文时,想象着作者写下这些文字时的情景,是怎样的心情,怎样的环境。当我读到某篇描绘战乱的文章,我仿佛能感受到那份悲凉和无奈;当我读到某篇歌颂山水风光的文章,我仿佛能看到那份闲适与超然。这种沉浸式的阅读体验,让我觉得,文学不仅仅是文字的排列组合,更是情感的载体,是历史的见证。这本《全译》的译文,在保留原文神韵的同时,也用现代的语言,让那些古老的感受,重新焕发生机,与我这个生活在现代社会的人产生连接。它不仅仅是一本书,更像是一位引路人,带领我走进了那个波澜壮阔、风云变幻的六朝时代,让我对那段历史有了更深层次的理解和感悟。
评分这本书给我的感觉,不仅仅是一本“全译”的书,更像是一部“六朝文学的百科全书”。我从这本书中,不仅学到了具体的文章,还对六朝时期的文学发展、文体演变、思想流派都有了一个初步的认识。例如,在阅读《文心雕龙》等理论著作的节选时,通过《全译》的注释,我能更清晰地理解这些著作提出的文学观点,以及它们对后世文学的影响。同时,在阅读不同作者的作品时,我能够清晰地感受到他们之间在风格上的差异和传承,例如,从建安风骨到南北朝时期的骈俪之风,再到陈隋时期的一些转型,这本书都给了我一个比较完整的脉络。这种“串联式”的学习体验,让我觉得知识的获取更加系统和高效。我之前对六朝文学的了解,可能更像是零散的碎片,而这本书则将这些碎片整合成了一幅完整的画卷,让我能够从宏观到微观,全面地认识和理解六朝文学。
评分不得不说,这本《六朝文絜全译》在选篇上也颇具匠心。六朝文学,题材广泛,风格多样,从抒情小品到议论性散文,再到骈文的铺陈,各有千秋。过去我读一些选本,常常会觉得某个时期或者某种体裁的文章过多,而我喜欢的类型却寥寥无几,这难免会让人有些遗憾。而这本《全译》的编选,似乎兼顾了各个方面,既有大家耳熟能详的代表作,也收录了一些可能不那么常见但同样精彩的文章。我翻阅目录,看到从建安到陈隋,几乎涵盖了六朝文学发展的各个重要阶段,而且各类体裁的文章都有涉及。这让我可以一站式地了解六朝散文的整体风貌,感受不同时期、不同作者在文章风格上的演变和特色。特别是它收录了一些之前我不太了解的作者的作品,读来让人耳目一新。例如,我之前对一些魏晋名士的文章颇感兴趣,但了解有限,而这本《全译》中就收录了不少他们的佳作,通过译文的呈现,让我得以一窥他们独特的文风和思想。这种“全”的概念,不仅体现在翻译的完整性上,更体现在选篇的广度和深度上,为读者提供了一个更全面、更立体、更系统的六朝文学图景。
评分读了几篇《六朝文絜》中的名篇,不得不说,这本《全译》确实做到了“译”的精髓。过去阅读很多古文选本,译文往往只是直译,生搬硬套,读起来像是机器翻译,毫无文采可言,更遑论传达原文的神韵。而这本《全译》的译文,却像是一位饱读诗书、深谙古文精髓的大家,用现代人的语言,将那些古老而优美的文字重新演绎了一遍。它的译文流畅自然,节奏感把握得当,不仅准确地传达了原文的字面意思,更重要的是,它仿佛捕捉到了作者的情感和写作时的心境,将那份或清雅、或激昂、或婉约的情感,细腻地呈现在我们面前。我尤其喜欢它在处理一些意境描绘时,译文所展现出的那种诗意盎然的笔触,让我即使不懂原文中的典故或生僻字,也能通过译文,在脑海中勾勒出一幅幅生动的画面,感受到作者所要表达的那份悠远或深沉。这对于我这样一名业余的文学爱好者来说,简直是福音。过去很多文章,我只是知道它名气大,读起来却味同嚼蜡,现在通过这本《全译》,我终于能够体会到那些被誉为“经典”的作品,为何能流传千古,它们究竟好在哪里。这种“懂了”的愉悦感,是在纯粹的学术研究中难以获得的,它更贴近于一种情感上的共鸣和精神上的享受,让我觉得,这钱花得值。
评分作为一个长期混迹于网络论坛和社交媒体的读者,我深知信息爆炸时代,优质内容是多么的稀缺。当我第一次看到《六朝文絜全译》的时候,我其实并没有抱有多大的期望,因为市面上有很多打着“全译”旗号的书籍,内容质量参差不齐。但是,当我深入阅读之后,我发现这本《全译》真的是“实打实”的好书。它的内容深度、翻译质量、注释的详尽程度,都远远超出了我的预期。我曾尝试过对照不同版本的《六朝文絜》进行阅读,但总觉得在理解上不够透彻。而这本《全译》的出现,就像是给我打开了一扇新的大门。我不再需要花费大量的时间去查阅各种资料,也不需要去猜度作者的本意。这本书就像一位耐心而博学的老师,将那些深奥的古文,用清晰易懂的方式呈现给我。我甚至开始主动地去探究六朝时期的一些历史事件和文化现象,因为这本书点燃了我对那个时代的浓厚兴趣。
评分我对《六朝文絜全译》的整体评价,可以用“相见恨晚”来形容。在过去的很长一段时间里,我总是希望能够找到一本真正能够帮助我深入理解六朝散文的读物,但市面上能让我感到满意的不多。要么译文枯燥,要么注释晦涩,要么选篇片面。而这本《全译》,恰恰弥补了这些不足。它的译文,不仅语言优美,而且准确传神,能够让我感受到原文的韵味。它的注释,详略得当,深入浅出,能够帮助我扫清阅读障碍。它的选篇,广泛而精当,能够让我全面地了解六朝散文的发展脉络和艺术特色。更重要的是,它让我重新找回了对古文阅读的乐趣。过去,我可能会因为一些生僻字、难懂的典故而放弃阅读,但现在,有了这本《全译》,我可以轻松地沉浸在六朝散文的海洋中,尽情地遨游。这种阅读的畅快感,让我觉得,它不仅仅是一本工具书,更是一本能够带来精神享受的书。我会在未来的日子里,反复地翻阅它,每一次阅读,都会有新的发现,新的感悟。
评分属于翻完以后颇没有心得还耿耿于怀的一类。
评分注文偶有小误,翻译甚佳
评分注文偶有小误,翻译甚佳
评分就是这个,大学图书馆借的。
评分就是这个,大学图书馆借的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有