评分
评分
评分
评分
这本书的出版,似乎更像是一个文化遗产的“存档”而非一次“再创作”的尝试。作为长期关注东方文学的读者,我对波斯文学的宏大叙事是心存敬意的。但是,对于抒情诗这个门类,我更看重的是它能否在瞬间击中人心、引发共鸣。遗憾的是,这本选集中的大多数篇章,都更像是历史学家留下的档案记录,而非诗人倾洒的血泪。我能从中辨认出那些标志性的意象——醇酒、月光、流亡的旅人——但这些意象组合在一起,却没有形成一个有力量的、统一的情感场域。每一首都显得独立而疏离,像散落的珍珠,没有被一根强韧的丝线串联起来。或许这是古代诗歌的固有特征,需要极高的阅读耐心去逐一挖掘其内在的关联,但这对于一个现代读者来说,门槛未免设置得太高了。我希望读到的是能让人沉醉的、带着热度的情感表达,而不是一堆需要考证才能理解的符号集合。
评分翻阅这本书,我感到一种强烈的“代沟”。这不仅仅是古今的鸿沟,更是文化语境的断裂。那些赞美安拉的虔诚,对苏丹的卑微颂扬,以及那些充满特定宗教或哲学背景的隐喻,对我这个局外人来说,缺乏必要的接入点。当我阅读时,脑中总是不停地跳出“这是什么意思?”“为什么他要这样说?”的疑问,这种持续的“认知努力”极大地消耗了阅读的愉悦感。一本优秀的抒情诗选,应该像温柔的引导者,带着你进入一个全新的世界,让你在不知不觉中接受并爱上它的规则。但这部选集,却像是一个高傲的智者,站在云端,用一种只有他自己才完全明白的语言对我进行教诲。我想要的是诗歌带来的瞬间的、无理由的感动,而不是一篇需要查阅数本参考书才能勉强理解其表层含义的艰深文本。这本书,更像是供学者研究的文本,而非供读者欣赏的艺术品。
评分我得承认,我带着一种近乎朝圣般的心情来对待这本“波斯古代抒情诗选”的,毕竟“古代”二字,总是带着时间的重量与滤镜。我期待着那种跨越千年的悲怆,那种在命运洪流面前个体生命的渺小与坚韧。然而,阅读体验却像是在一个装饰华丽但光线昏暗的博物馆里漫步。展品——也就是那些诗歌——无疑是珍贵的,历史价值是毋庸置疑的。但问题在于,策展(也就是编选和翻译)的方式,似乎更偏向于学术展示而非艺术感染。那些长篇的叙事性诗歌,结构复杂,层层嵌套的结构如同迷宫,引导读者走向的终点,与其说是情感的释放,不如说是逻辑的推演。译者的语言风格,我能感受到他试图在保持原文韵味和适应现代汉语之间做出的努力,但这种平衡似乎总是向着“忠实于古老句法”倾斜了更多。结果就是,我读到的是一个个精心搭建的语言框架,它们华美、坚固,却缺少了一点点——也许是致命的——人间的烟火气和呼吸感。
评分说实话,这本书的装帧确实精美,拿在手里很有分量,纸张的质感也无可挑剔,这大概是能让人在阅读之外获得的最大满足感了。不过,一旦进入诗歌本身,我的脑子里就开始打架了。我尝试着去捕捉那些被誉为“永恒”的主题,比如对短暂欢愉的珍惜,对永恒真理的追问。但这些主题,在经过历史的过滤和翻译的转译后,在我看来,都染上了一层厚厚的、不易渗透的时代尘埃。我感觉自己像是透过一层厚厚的毛玻璃在看一幅名画的拓印——轮廓大致清晰,但色彩的层次感和笔触的力度完全缺失了。很多诗句读起来非常拗口,仿佛是把德语的句式强行塞进了汉语的结构里,节奏感完全被破坏了。抒情诗的灵魂在于其音乐性和流畅的韵律,但在这里,我感受到的更多是断裂和卡顿,就像一架老旧的留声机,针尖在唱片上划出刺耳的杂音,而不是悠扬的旋律。
评分这本诗集,坦白说,我对它的期待值本来是相当高的。封面设计,那古老的波斯文与抽象的图案交织在一起,就透露出一种神秘的、值得探寻的古韵。然而,当我真正翻开书页,试图沉浸在那遥远国度的浪漫与哀愁之中时,我发现自己仿佛站在一片广袤的沙漠边缘,风沙扑面,却始终看不清地平线上那座传说中的绿洲的模样。诗歌的选材,似乎过分偏重于那些晦涩难懂的典故和典范,文字的雕琢感很强,每一个词语都像是经过了千锤百炼的宝石,光芒是有的,但那光芒太过锋利,刺得人难以直视。我尝试去理解那些关于夜莺、玫瑰和美人的比喻,但在缺乏足够文化背景注释的情况下,这些意象在我脑中坍塌成一团团模糊的色彩。阅读的过程,与其说是享受一场心灵的洗礼,不如说更像是在攻克一座由语言构筑的堡垒。我更希望读到的是能够触动我心弦的、直白的情感流露,哪怕是带着时代局限性的粗糙,也胜过这种过度精修后的疏离感。翻阅完后,留下的更多是“我没太懂”的遗憾,而非“我被感动了”的回味。
评分补记,久远的记忆了。比较欣赏张晖先生的译诗,尤其是内扎米(可惜这本小书里没有收录)。by the way,译者与张鸿年等联合编译的《波斯古代诗选》也超好。
评分若知明天不能如愿,索性今夜痛饮佳酿
评分补记,久远的记忆了。比较欣赏张晖先生的译诗,尤其是内扎米(可惜这本小书里没有收录)。by the way,译者与张鸿年等联合编译的《波斯古代诗选》也超好。
评分若知明天不能如愿,索性今夜痛饮佳酿
评分补记,久远的记忆了。比较欣赏张晖先生的译诗,尤其是内扎米(可惜这本小书里没有收录)。by the way,译者与张鸿年等联合编译的《波斯古代诗选》也超好。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有