这本书在香港书名译为《华尔街银行家跌倒在中国地图上》,哈哈,好玩。我觉得比直译成《中国通》要有意思多了。 书中写了很多趣事,例如中国菜看不懂的餐单;宿舍的规章制度是对内“规定得很清楚的”但是不能给你看…… 据说简体版有一些删节。我还在想,是不是有的没删干净...
评分这本书在香港书名译为《华尔街银行家跌倒在中国地图上》,哈哈,好玩。我觉得比直译成《中国通》要有意思多了。 书中写了很多趣事,例如中国菜看不懂的餐单;宿舍的规章制度是对内“规定得很清楚的”但是不能给你看…… 据说简体版有一些删节。我还在想,是不是有的没删干净...
评分这本书在香港书名译为《华尔街银行家跌倒在中国地图上》,哈哈,好玩。我觉得比直译成《中国通》要有意思多了。 书中写了很多趣事,例如中国菜看不懂的餐单;宿舍的规章制度是对内“规定得很清楚的”但是不能给你看…… 据说简体版有一些删节。我还在想,是不是有的没删干净...
评分这本书在香港书名译为《华尔街银行家跌倒在中国地图上》,哈哈,好玩。我觉得比直译成《中国通》要有意思多了。 书中写了很多趣事,例如中国菜看不懂的餐单;宿舍的规章制度是对内“规定得很清楚的”但是不能给你看…… 据说简体版有一些删节。我还在想,是不是有的没删干净...
评分相当有意思的一本书,一个外国人用他独特的角度去讲述了在过去的那段神奇的日子里,出现过的事。 一个时代里发生过的冲突和故事,一个个鲜活的人物形象,在作者淡定幽默的描述下展现在眼前。很棒的一本书,值得去看看。 那些人,那些事,那些过去的记忆,以及那些未被描述出来的...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有