《意大利语语法及翻译》缘起于作者在厦门大学法学院开设的意大利语语法及翻译课程,在教学过程中,了解到作者的学生在汉语语境中学习意大利语的困惑,以及尽快应用意大利语进行学术研究的强烈要求,对意大利语整体结构的强化和对书面翻译能力的重视就成为《意大利语语法及翻译》的主旨。也正因为此,书中简化了对意大利语语法结构的分析,而主要指导读者如何尽快翻译、书写意大利语。 在意大利语教学过程中,作者通过语言比较的方法,在意汉、汉意翻译之间切换,通过这种比较,在中文的语境下,为学生提供一个既宏观亦细致的意大利语语法知识框架,而《意大利语语法及翻译》,就是此种比较方法的映象。
董萝贝,意大利人,在读博士。于意大利罗马一大获得东方研究硕士学位,自大学起,开始在意大利从事对中国侨民的意大利语教育。2005年在厦门大学研修汉语,同时开展意大利语教学工作。现任厦门大学法学院意大利语和拉丁语教师。
评分
评分
评分
评分
与其他市面上主流的意大利语教材相比,这本书最突出的特点在于其对“翻译”环节的深度挖掘。它不是那种“学完语法,你就自然会翻译”的简单逻辑。作者花费了相当大的篇幅,去剖析如何将意大利语的某些特定表达——比如那些充满画面感的副词性短语或反身动词——恰当地融入到中文的语境中,同时又不失其原有的语感和力度。这部分内容处理得非常细腻,简直可以说是“翻译的艺术”。我记得书中有一个案例,关于如何处理“In bocca al lupo”这句话,它详细分析了直译的尴尬和意译的妙处,并提供了多种适用于不同场合的中文对应表达。这说明作者深知学习者的痛点:语法知识点掌握后,真正的挑战是如何跨越语言的鸿沟。这本书真正做到了“知其然,更知其所以然”,它给我的感觉是,这是一位深谙意大利文化和语言精髓的大师,在毫无保留地传授他毕生的心得,那种沉甸甸的知识分量,绝对值得反复咀嚼。
评分这本书,我断断续续地读了快三个月了,最大的感受就是它就像一位耐心而又略显固执的意大利老教授,手里拿着一根细长的粉笔,在黑板上缓缓勾勒着这个迷人的语言的骨架。初看目录,那“语法”二字就足够让人心生敬畏,果不其然,内容详实得有些令人望而却步。它不像市面上那些主打“速成”的教材,用大块的彩色插图和口语对话来吸引眼球。恰恰相反,它沉静、内敛,甚至可以说是有些古板。讲解动词变位和名词性数格一致性的章节,简直就是一部严谨的逻辑推演。我记得有一次为了搞清楚虚拟式的微妙差异,我硬是把一个段落来回读了不下五遍,感觉自己像是在进行一场艰苦的哲学思辨。不过,一旦那些晦涩的规则在你脑海中“咔哒”一声对上了号,那种豁然开朗的成就感,是任何轻松愉快的学习材料都无法给予的。它强迫你去理解“为什么”,而不是仅仅记住“是什么”。对于那些真正想扎根意大利语,不满足于仅仅点几杯咖啡、买几件皮具的初学者或者中级学习者来说,这本厚重的书,是值得你投入时间的,它提供的基础之坚实,足以支撑你未来在更复杂语境中自由翱翔。
评分我发现这本书的一个有趣的“副作用”,它极大地增强了我对其他印欧语系语言的理解能力。虽然书名是意大利语,但它在讲解许多普遍性的语言学概念时,所采用的对比和类比方法非常高明。例如,在解析定冠词的使用逻辑时,作者会不经意地引用拉丁语的残留影响,或者对比法语和西班牙语中相似但又不完全相同的用法。这种广阔的视角,让我意识到语法规则并非孤立存在,而是语言历史发展脉络中的一个节点。对于我个人而言,这意味着我不再是孤立地学习一个语言,而是在理解一个庞大的语系家族的运作模式。这种宏观的把握能力,在处理那些不常见的从句结构或异乎寻常的表达时,显得尤为重要。它提供了一套分析工具,而不仅仅是一套死板的规则集,这让学习过程充满了探索的乐趣,仿佛在进行一种语言考古。
评分我是在准备一个重要的学术交流会议时接触到这本“大部头”的。坦白说,最吸引我的并非是它对基础语法的详尽描述,而是它后半部分关于文本精细处理的讨论。这本书在处理某些古典文献或意大利语文学作品中的句法结构时,展现出一种令人赞叹的洞察力。举例来说,对于那些长句中复杂的主从句嵌套,它给出的分析角度非常独特,它似乎不仅仅是在教你“如何翻译”,更是在引导你理解意大利语思维是如何构造意义的。我尤其欣赏它对语体色彩变化的关注,例如,在描述一个商务邮件和一封情书时,作者是如何巧妙地运用不同的介词短语和情态动词来营造出截然不同的氛围。这对于我这种需要进行专业领域深度阅读的读者来说,简直是如获至宝。它将“语法”这个冰冷的框架,注入了艺术和逻辑的血肉,让我不再把翻译视为简单的词汇替换,而是一场跨文化的意义重建。那些晦涩的术语解释,在实际的文本分析中,突然就变得无比清晰和实用起来。
评分这本书的排版和装帧,说实话,有点令人提不起精神。封面设计朴素得像一本工具手册,字体和行距也偏小,长时间阅读下来,对视力是个不小的考验。我承认,我是一个视觉导向的学习者,我更偏爱那些图文并茂、色彩鲜明的学习资料,可以有效缓解学习压力。但这本书完全反其道而行之,它几乎没有提供任何视觉辅助,所有的知识点都依赖于纯粹的文字逻辑来构建。这其实也暴露了它的一个局限性:对于完全没有接触过任何罗曼语族的学习者,上手门槛显得过高。你必须有一定的语言学习基础,或者愿意接受一个相对陡峭的学习曲线,才能真正领会到它深厚的内涵。我刚开始翻阅时,确实感到一丝挫败,仿佛面对着一座知识的迷宫,找不到清晰的指示牌。但一旦坚持下来,你会发现,正是这种“纯粹”,迫使你的大脑建立起自己的逻辑地图,而不是依赖外部的提示。它教会你的是一种独立思考的阅读方式。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有