弗朗索瓦絲·薩岡(Francoise Sagan,1935-2004)是法國著名的纔女作傢。一九五四年,年僅十八歲的她寫齣瞭小說《你好,憂愁》,一舉奪得當年法國的“批評傢奬”。這本關於少年、愛情和孤獨的小說,在五年之內被翻譯成二十二種語言,在全球的銷量高達五百萬冊,還被改編成電影,成為轟動一時的文化事件和齣版現象。
薩岡漂亮齣眾,個性鮮明,行為有些離經判道,她喜歡寫作、賽馬、飆車、酗酒,卻備受法國人鍾愛。與薩特和法國前總統密特朗不尋常的友誼,都為她的神秘增添瞭特殊光環。
薩岡被視為一個時代的青春代言人,她的小說明快、典雅,同時富有樂感和詩意,散發著淡淡的愁緒,文字簡潔、聰明而從容,將法語的優美展露無遺。她的代錶作包括《你好,憂愁》《某種微笑》《一月後,一年後》《你喜歡勃拉姆斯嗎……》《狂亂》等等。
《你好,憂愁》這部小說因為準確地錶達瞭整整一代人的心態,而在社會上引起強烈共鳴,暢銷達近百萬冊,並被翻譯成二十多種外語。隨著作品被改編成電影,那個落拓少女塞茜爾的形象,幾乎成瞭戰後一代“叛逆”的法國青年的代錶。無怪乎西方的報界在二零零四年報道薩岡去世的消息時,都著重迴憶瞭這部給現代人的心靈留下深深烙印的小說。
“這種從未有過的感覺以煩惱而又甘甜的滋味在我心頭縈繞,對於它,我猶豫不決,不知冠以憂愁這個莊重而優美的名字是否閤適。”以這經典開頭叩開文壇的時候,薩岡隻有18歲。她完全預想不到,自己的賭氣之作會在幾個月後創下銷售記錄,而且幾十年後仍然不曾有人逾越。這本關於少年、愛情和孤獨的小說,在5年之內被翻譯成22種語言,在全球的銷量高達500萬冊,還被改編成電影,成為轟動一時的文化事件和齣版現象。
薩岡,一個關於青春、天纔、憂愁、暢銷的傳奇……
终于,终于能拿到《你好,忧愁》的中文译本了。满足了一个多年的夙愿,一直隐隐的等待,想一睹其文的风采。看那淡淡蓝色的封面,的确是“blue”的调调,可是萨冈那明媚的笑容、男孩子一样调皮地搭在额上的卷发,在人世间潇洒地长久地迷人着,和所谓的小资的忧郁不搭...
評分这本书风评一直不错,但是我读到后,觉得不过如此。也许是翻译的问题,也许是原文也就这样。故事恬淡而小巧,语言亦如此。一个小小的叛逆女生,一个浪荡的父亲和他的情人们,故事很简单,人物很简单,语言很简单,一切都很简单。这样简单的文本构成了一本简单的书。抛开这本书...
評分终于,终于能拿到《你好,忧愁》的中文译本了。满足了一个多年的夙愿,一直隐隐的等待,想一睹其文的风采。看那淡淡蓝色的封面,的确是“blue”的调调,可是萨冈那明媚的笑容、男孩子一样调皮地搭在额上的卷发,在人世间潇洒地长久地迷人着,和所谓的小资的忧郁不搭...
評分初看的还是十八岁让她声名大噪的那本书,还不知道内容的时候已经被忧愁了一遍又一遍,作为新手,她确实用了个好到不能再好的名字。在书店里看到也不是一次两次,犹豫了几下还是放弃,一来预算有限,二来长期以来颇不信任未成年创作的严肃性,想来不管是中文还是法文,历练都是...
評分上午利用病生课的间隙和卫生课看完了萨冈的《迷惘的微笑》。 看完便觉得迷惘,因为有些不知所云,相对没看之前,并没有多生出些什么感想来。 有评论说这是萨冈最优秀的一部中篇。 可见我是不喜欢萨冈的,像是穿过一片迷雾的林子,走出后一头雾水,过一会儿就消失了,什么也没有...
薩岡一生的製高點
评分[18歲的弗朗索瓦絲·薩岡 ,寫瞭一本“老圍著床打轉”的暢銷小說成瞭韆萬富翁;]我覺得這本書不應該叫《你好,憂愁》。應該叫《你好,沒錢》
评分青春像陣痛,在躁動不安與渴望中掙紮。塞西爾與安娜的矛盾便是年輕與成熟的矛盾:少女的任性與不假思索;熟女的得體節製與責任感。塞西爾與安娜的對抗,也便是少女對成長與成人世界的抗拒。“我把臉靠在窗戶上,尋思著:我永遠也不會長大,雨永遠都不會停。”年輕是任性和揮霍的本錢,某種程度上導緻瞭年輕的殘酷,這種單純的殘酷讓中年人卻步。年輕與成熟的割裂使得薩岡的“憂愁”有瞭更厚重的哲學意味:生命的孤獨感。這也是二戰後的西方世界所彌漫的現代主義思潮的投射。存在主義裏對人生意義的否定甚至對人自身存在的否定,在薩岡筆下的齣口便是情感,每個懷揣孤獨感的存在在情感中尋找意義。“再見憂愁/你好憂愁/你刻在天花闆的綫條中/你刻在我熱愛的眼睛中”,書名引自保爾·艾呂雅的詩《稍稍改變的麵孔》。
评分最喜歡的一篇是《某種微笑》
评分現在讀這個是不是略晚
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有