圖書標籤: 翻譯 王維 海外中國學研究 文學 批評 外國文學 唐詩翻譯 唐詩
发表于2025-01-24
Nineteen ways of looking at Wang Wei pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty―from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”
Eliot Weinberger is an essayist, editor, and translator. He lives in New York City.
Octavio Paz (1914-1998) was born in Mexico City. He wrote many volumes of poetry, as well as a prolific body of remarkable works of nonfiction on subjects as varied as poetics, literary and art criticism, politics, culture, and Mexican history. He was awarded the Jerusalem Prize in 1977, the Cervantes Prize in 1981, and the Neustadt Prize in 1982. He received the German Peace Prize for his political work, and finally, the Nobel Prize for Literature in 1990.
作者很幽默,我看樂瞭,十動然拒。典型的工具主義思維,而且並沒有關心翻譯研究幾十年來的巨大發展,修訂版也沒有意識到這些翻譯批評現在看來已經過時瞭。裏麵的種種標準看起來很可疑,而且相互衝突,一會兒神化原文,一會兒又成瞭認知的意象圖式(來自日本人的一瞥!),一會兒還有點兒闡釋的影兒
評分“Translation is always dependent on the smallest words.” 寫作何嘗不是如此。
評分三星半。可惜仍局限於將中英對立成兩種 separate linguistic communities 的意識形態。後解構主義如酒井直樹已經批判過這種國傢及殖民主義話語下對語言界限的劃分(見 heterolingual address). 雖然作者在附錄中將老派的漢學傢挖苦瞭一番,他自己的翻譯批判也依舊沒有跳脫這種東方主義的習氣。另這一版本訛誤好多。
評分比起各種譯本,吐槽的部分更有趣。可惜大學的時候沒能接觸到,不然我有幾門專業課的作業應該會做得更投入些。
評分作者在最後寫的furious professor的事,完全戳中瞭我
不敢惊叹三连了怕被打,在Z老师指正下彻夜难眠(假的),心有愧色决定重新来修改一下拙作,交代出一篇完整的但依旧拙劣的作品。 ==============================√ 20世纪70至90年代,国际译学界经历了一场深刻的范式革命。在这场革命中,翻译界告别了“翻译语言观”,转而将翻...
評分第一个字是空,是无;第二个字是山,是有。前两个字结合起来,“无”中生“有”,创造了“空山”,谓为“大”。 “不”,一个否定副词,另一种“无”(“空”是本质的无,“不”是依存的无);紧跟着“见”,一个感事动词,另一种“有”(山是实有,见是虚有)。让人疑惑,是“空山...
評分那天讲塞林格与禅宗公案、吠檀多思想的关系,在最后提到弗兰妮的台词,“在印度,他们让你默念“唵”字真言”,为什么会说这个“唵”关联到王维,就是因为他的那首神作《鹿柴》(zhài)的一些评论。王维,字摩诘(从大乘佛法《维摩诘经》名字来),本人更号“诗佛”。可见王维...
評分 評分我个人是极喜爱鹿柴的, 书房即鹿柴: 这是一个明亮的时刻, 诗的质地异常纯粹干净。 而心灵层面,深邃。 历经前四首的晦暗(衰柳、秋色、不知、暗入), 诗人在这里写出光。 诗人的知觉敏感,当他—— 遮蔽了一半的视觉(不见人), 如盲人般仰仗于听(但闻人语响), 他得到...
Nineteen ways of looking at Wang Wei pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025