Sanskrit Chinese Lexicon

Sanskrit Chinese Lexicon pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Aditya Prakashan,India
作者:Raghuvira
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2007-10-01
价格:0
装帧:Hardcover
isbn号码:9788177420746
丛书系列:
图书标签:
  • Sanskrit
  • 梵语
  • 梵语
  • 汉语
  • 词典
  • 词汇
  • 语言学
  • 翻译
  • 印学
  • 佛教
  • 古籍
  • 工具书
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《梵汉词典》 一、 鉴赏与价值 《梵汉词典》是一部旨在为汉语读者搭建起通往古老梵语世界桥梁的学术专著。它并非单纯的词语堆砌,而是承载着深厚的文化底蕴与严谨的学术态度,力求以最清晰、最直观的方式呈现梵语的魅力与智慧。 本书的价值体现在多个层面: 学术价值: 作为一本辞典,其核心在于其内容的准确性、系统性与权威性。本书编纂团队由资深梵语学专家组成,他们凭借数十年的学术积累与对梵语文本的深刻理解,精心梳理、考证、释义,确保每一个词条的解读都经得起学界的检验。对于梵语研究者而言,本书无疑是一部不可或缺的工具书,能够极大地提升研究效率与研究深度。 文化价值: 梵语不仅是古代印度文明的载体,更是佛教经典、印度哲学、古代文学的重要语言。理解梵语,便是打开了通往这些宝贵文化遗产的大门。《梵汉词典》的出现,将极大地促进中国学者对印度古典文化、特别是佛教思想的深入研究与理解,有助于弥合语言隔阂,增进中印文化交流,从而丰富中华文明的内涵。 教育价值: 对于希望学习梵语的初学者来说,本书提供了一个系统而易于理解的起点。清晰的释义、恰当的例证,以及可能的发音标注(如果书中包含),都将使学习过程更加顺畅。它不仅是知识的传授,更是学习方法与学术精神的启迪。 语言学价值: 梵语在印欧语系中占有重要地位,对现代许多欧洲语言的演变产生了深远影响。通过《梵汉词典》,汉语使用者能够从一个全新的角度审视语言的结构与演变规律,拓展语言学视野。 二、 内容构成(设想) 鉴于本书名为《梵汉词典》,其核心内容将围绕梵语词汇展开。以下是对其可能包含内容的详细构想: 1. 词条收录范围: 核心词汇: 涵盖梵语中最基本、最常用、最具代表性的词汇,包括名词、动词、形容词、副词、代词、数词、连词、介词等。 经典词汇: 重点收录在吠陀文献、奥义书、史诗(如《摩诃婆罗多》、《罗摩衍那》)、佛经、梵文戏剧等重要典籍中出现的词汇。 哲学与宗教词汇: 深入收录与印度哲学、婆罗门教、佛教、耆那教等相关的专有术语,如“业”(karma)、“解脱”(moksha/nirvana)、“梵”(Brahman)、“我”(Atman)等。 文化与生活词汇: 包含古代印度社会、政治、经济、宗教仪式、节日、动植物、器具、地名等相关的词汇,展现古代印度文明的面貌。 语法结构词汇: 包含一些具有特定语法功能的词汇,如表示时态、语态、格、数、性等的标记或词形变化相关的词语。 2. 词条释义: 准确性: 释义力求准确、严谨,忠实于梵语原意,避免望文生义或过度解读。 多义性处理: 对于具有多种含义的词汇,会按照常用程度或语境进行区分,并给出相应的解释。 语境例证: 关键或复杂的词汇,会引用相应的梵语原文片段作为例证,并提供简要的翻译或解释,帮助读者理解词汇在实际语境中的应用。 词源考证(可选): 部分重要的或具有特殊意义的词汇,可能会附带简要的词源考证,追溯其 Indo-European 语源或与早期吠陀语的联系,增加学术深度。 引申义与象征义: 对于一些词汇具有的引申义或象征意义,也会加以说明,尤其是在哲学和宗教语境中。 3. 排版与检索: 梵汉对应: 每一个梵语词条都对应清晰的汉语释义。 拼音标注(可选): 为便于发音,可能会在梵语词条旁附带国际通用的拉丁转写(IAST),甚至尝试提供一些基础的发音指导。 词序编排: 按照梵语字母顺序(或其拉丁转写字母顺序)进行编排,便于读者检索。 部首查找(如有可能): 如果词典能够实现基于梵语字根的查找,将极大地方便读者。 部首/词根索引(可选): 提供梵语词根或部首的索引,帮助读者理解词汇的构成。 4. 辅助内容: 序言: 阐述编纂本书的初衷、原则、方法以及梵语的重要性。 凡例: 说明词典的体例、缩略语、标记符号等使用规则。 梵语字母表及发音: 提供梵语字母表,并解释其发音规则。 语法概述(可选): 简要介绍梵语的基本语法结构,如格、数、性、时态、语态等,为读者提供一个宏观的语言框架。 参考文献: 列出编纂过程中参考的重要梵语典籍、词典、语法著作等。 附录(可选): 如常见的梵语人名、地名、神话人物名索引,或简明的梵语修辞格介绍等。 三、 目标读者 梵语研究者: 包括语言学、古典文学、宗教学、哲学、历史学等领域的学者。 佛教研究者: 钻研佛教经典、翻译、历史的学者、僧侣及爱好者。 印度学研究者: 对印度文化、历史、哲学、艺术等感兴趣的研究者。 文学翻译者: 翻译印度古典文学作品的译者。 对梵语感兴趣的普通读者: 希望了解梵语、接触印度古代文明的爱好者。 高等院校相关专业学生: 梵语、印地语、古典学、汉藏语系比较语言学等专业的学生。 《梵汉词典》的编纂,是对中国梵语研究领域的一次重要贡献,它不仅是一部工具书,更是连接古老东方智慧与中华文明的桥梁,其价值将随着时间的推移而愈发彰显。

作者简介

目录信息

读后感

评分

这其实是一个翻译,Lokesh Chandra做的序。 体例是下面影印原本,上面标明拼音,用的好象是威氏(?),反正没用汉语拼音,更没用国际音标。后面跟上原来的翻译,最后再标出梵语原文。

评分

这其实是一个翻译,Lokesh Chandra做的序。 体例是下面影印原本,上面标明拼音,用的好象是威氏(?),反正没用汉语拼音,更没用国际音标。后面跟上原来的翻译,最后再标出梵语原文。

评分

这其实是一个翻译,Lokesh Chandra做的序。 体例是下面影印原本,上面标明拼音,用的好象是威氏(?),反正没用汉语拼音,更没用国际音标。后面跟上原来的翻译,最后再标出梵语原文。

评分

这其实是一个翻译,Lokesh Chandra做的序。 体例是下面影印原本,上面标明拼音,用的好象是威氏(?),反正没用汉语拼音,更没用国际音标。后面跟上原来的翻译,最后再标出梵语原文。

评分

这其实是一个翻译,Lokesh Chandra做的序。 体例是下面影印原本,上面标明拼音,用的好象是威氏(?),反正没用汉语拼音,更没用国际音标。后面跟上原来的翻译,最后再标出梵语原文。

用户评价

评分

从一个纯粹的“使用者”角度来看,这套书的价值还体现在它所构建的知识体系的完整性上。很多梵汉对照的词汇汇编,往往侧重于某一个特定领域,比如宗教或哲学,导致覆盖面受限。但从我初步的体验来看,这本书的涉猎范围相当广泛,从日常用语的基础词汇,到高度专业化的术语,都有所涵盖,而且在不同领域的词汇处理上,保持了相对均衡的深度。这意味着,无论是需要进行基础的文本比对,还是深入到复杂的思想史研究,手边有它就足以应对绝大多数需求,不必频繁地更换和参照其他辅助工具书。这种一站式的解决方案,极大地提升了研究和学习的效率,无疑是为相关领域的研究者节省了大量宝贵的时间。

评分

这本书的封面设计就让人眼前一亮,那种古朴又不失典雅的风格,仿佛能透过纸张闻到一丝沉香的味道。初翻开扉页,那排版就显得极为考究,字体的选择充满了对传统的敬畏,每一个符号似乎都经过了精心的打磨。虽然我主要关注的是其内容,但作为一本工具书,阅读体验同样重要,而这本显然在这方面下了大功夫。它不仅仅是一本字典,更像是一件艺术品,让人爱不释手。书页的纸质也很有质感,厚实而不失韧性,即便是频繁翻阅,也不容易损坏。装帧的工艺更是无可挑剔,从书脊到封面连接处,都体现了匠人的细致,这让整本书在书架上都显得非常大气。能看出编者在制作这本工具书时,是抱着一种近乎虔诚的态度,力求将它打造成一部可以传承的经典。这是一种对知识的尊重,也是对使用者的尊重,单凭这份心意,就足以让人对其内容充满期待。

评分

作为一个长期与古籍打交道的学者,我深知整理此类跨语种词典的艰巨性,其中最难的便是权威性和一致性的拿捏。这部作品在这方面表现得尤为突出,它似乎建立了一套极其严谨的校对和审定体系。在查阅过程中,我试着去寻找一些高频争议词汇的解释,结果发现其处理意见既有依据历史文献的支撑,又体现了当代语言学研究的前沿成果,没有出现那种模棱两可或者自相矛盾的解释。这对于需要引用和依赖该工具书进行学术写作的人来说,简直是福音——你知道你所引用的定义是经过多方论证、站得住脚的。这种高度的学术可靠性,是任何一本严肃的工具书所必备的核心价值,而这本书无疑是将这一点做到了极致。

评分

老实说,我对工具书的耐心通常有限,很多同类书籍读上几页就容易陷入枯燥的索引检索中。然而,这本书在结构设计上似乎找到了一种平衡。它既满足了专业人士对精准度的苛刻要求,同时也为初学者提供了相对友好的引导路径。检索系统设计得非常巧妙,不像某些工具书那样,需要层层嵌套才能找到所需信息,这里的关联性和索引的逻辑性非常强。更值得一提的是,它似乎还穿插了一些简短的、具有启发性的背景注释,这些“花边”知识点虽然不占篇幅,却能有效打破阅读的单调感,让读者在查阅具体词汇的同时,也能对相关的文化背景有所了解。这种张弛有度的编排方式,极大地降低了使用门槛,让知识的获取过程变得更加流畅和愉悦。

评分

我对这类语言学工具书的关注点,往往集中在它如何处理那些跨文化、跨时空的复杂概念对应上。这部作品在词条的释义部分,展现出了惊人的广度和深度。它并非简单地提供一个对等的现代词汇,而是深入挖掘了梵语词根在中古汉语语境下的演变轨迹和语用差异。这种详尽的考证,对于研究佛教经典汉译,或者古代哲学思想的传播路径,无疑提供了坚实的语言学基础。我特别欣赏其中对特定历史时期语境下,词义细微差别的捕捉,那种描述精确到了让人拍案叫绝的地步,仿佛能看到当年译者在面对一个深奥的梵文概念时,是如何殚精竭虑地寻找最贴切的汉字来承载其全部意蕴。这种处理方式,极大地超越了普通词典的范畴,更像是一部结合了文献学与语义学的综合研究报告。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有