《德軍重型巡洋艦》(1939-1945)從設計、發展、參戰曆史等各個方麵詳盡描寫瞭"希佩爾"級重型巡洋艦。1935年英德海軍裝備協議簽訂以後,對於德國海軍戰艦類型的限製有所鬆動,所以建造“希佩爾”級的重巡洋艦變得可行瞭。盡管總共隻有5艘重巡洋艦的建造計劃得到瞭批準,這5艘分彆是:“希佩爾”號、“布呂歇爾”號、“歐根親王”號、“賽德利茨”號和“呂措”號,但是毫無疑問這個級彆的巡洋艦是非常優秀和成功的。這個級彆的巡洋艦基本都是為大西洋的軍事行動設計的,配備8門8英寸口徑火炮、12門10.5厘米口徑重型防空炮、17挺小口徑防空機槍、12個魚雷發射管以及6架艦載航空飛機。
主要是图片缩小了:旧照片本身就不清晰,再缩小尺寸就更看不清了。还把第一页中的图片删了一半…… 还有就是字号和行间距过大,如果排版方面有问题,可以缩小这两方面,而不要缩小图片……
評分专业术语译得乱七八糟,比如“初速”(muzzle velocity)译为“炮口射出速率”、“高爆弹”(high explosive)译为“猛烈爆炸型炮弹”……,不一而足。 到了第7页,(a shield bearing a central vertical staff superimposed over three crowns)译为“这个盾型徽章指明了他是...
評分主要是图片缩小了:旧照片本身就不清晰,再缩小尺寸就更看不清了。还把第一页中的图片删了一半…… 还有就是字号和行间距过大,如果排版方面有问题,可以缩小这两方面,而不要缩小图片……
評分主要是图片缩小了:旧照片本身就不清晰,再缩小尺寸就更看不清了。还把第一页中的图片删了一半…… 还有就是字号和行间距过大,如果排版方面有问题,可以缩小这两方面,而不要缩小图片……
評分专业术语译得乱七八糟,比如“初速”(muzzle velocity)译为“炮口射出速率”、“高爆弹”(high explosive)译为“猛烈爆炸型炮弹”……,不一而足。 到了第7页,(a shield bearing a central vertical staff superimposed over three crowns)译为“这个盾型徽章指明了他是...
由軍史研究者和數碼繪圖傢共同完成的著作,文字比較簡略,圖片較多。翻譯很差。
评分由軍史研究者和數碼繪圖傢共同完成的著作,文字比較簡略,圖片較多。翻譯很差。
评分由軍史研究者和數碼繪圖傢共同完成的著作,文字比較簡略,圖片較多。翻譯很差。
评分由軍史研究者和數碼繪圖傢共同完成的著作,文字比較簡略,圖片較多。翻譯很差。
评分由軍史研究者和數碼繪圖傢共同完成的著作,文字比較簡略,圖片較多。翻譯很差。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有