深い緑に囲まれた古い家。おばの住むその家を訪ねた時、私の幻を追う旅ははじまる……。惨劇に消失した家族。その愛の再生を祈る姉妹の一夏を、瑞々しく鮮烈な文体で描く感動の物語。女流新鋭の大力作。
1964年東京都生まれ。「キッチン」で海燕新人賞を受け、デビュー。「TUGUMI―つぐみ」で山本周五郎賞、「不倫と南米」でドゥマゴ文学賞を受賞。著書は世界各国で訳書となる。
“我从厨房的窗口默默注视着乐曲在院子的树从中穿梭,柔柔地消失进灰色的天空。我在那段日子里才第一次知道,“声音”这东西,有时候是肉眼看地见的。不!那时,我了望着的是某种更值得怀恋的景致。那优美的旋律唤醒我甜蜜的情感,一种仿佛在遥远的过去总是这样注视声音的情感。...
评分有那么一些感觉,是你我在某种特定的环境下、时间里,会突然拥有,并且共通的。那些稍纵即逝的感觉抓住某一个时机,突然逼进你我的胸腔,挥之不去,且又喷吐不出。它们总是能让你我无奈,感怀,并且寂寞。 为什么说是“寂寞”呢——你知道:心里有了一种令自己动容感觉,却无法...
评分摘几句喜欢的话: 1、終わってしまったからこそ価値があり、先に進んでこそ人生は長く感じられるのだから。 2、ほんとうに、家出とは、帰るところのある人がするものなのだ…と。 3、今度はもう、戻ってきてもすべてを取り戻すことはできないだろう。 4、真実がわかればい...
评分第一次听说吉本.是因为joer说她最近在看的书是吉本的《蜜月旅行》。她称赞书写的很好。 某日无所事事,又去书城恶溜。竟然发现吉本的书。很薄。和我想象中日本人的书大大地不是一回事——我唯一看过的日本的小说是《源氏物语》,看得超级辛苦。 吉本的书轻薄。字体也...
评分小说讲得是主人公“我”,从小就跟“阿姨”有种说不清的感觉(默契)。后来才知道,阿姨不是真的阿姨,而是亲姐姐。两人都是被好人心领养,她跟家里的“弟弟”也没有任何的血缘关系…… http://www.douban.com/subject/discussion/17611906/?post=ok#last 译文的三张王牌之一...
考试前一周看掉的,少年丧亲和不伦一直是她喜欢的话题。日文小说译本总是淡的跟水一样但原文永远鲜活生动充满作家个人风格,譬如她最爱用「むっと」、「まったり」这类拟态词,有咖啡店里的欧巴桑在跟你说话的感觉,哈。
评分3星半,觉得这一本她想写的东西有点多,写家庭写爱情写亲情写失去居場所,寻找居場所这点和《厨房》倒是一样。要是能更单纯提炼出一点就很好。喜欢她的语言和写出的那种空气感。故事一般,而且人物单纯美好到不自然。
评分平实简单,还比较容易读~
评分淡いな感傷。おばと弟を失う代わりに、姉と恋人を手に入れた。最後まで読むと、よかったなって感じ。
评分平实简单,还比较容易读~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有