本书收录波德莱尔代表作《恶之花》和《巴黎的忧郁》。
《恶之花》是19世纪一部真正意义上的现代派文学作品,象征主义的先驱之作。波德莱尔通过聚焦于世界丑恶的一面,让读者在闪电般的震惊中瞥见时代的真相,在恶中发掘美。
《巴黎的忧郁》是波德莱尔死后才结集出版的散文诗杰作,生动展 现了一个尖锐对立的巴黎——善美与丑恶、欢乐与痛苦、奢华与贫困。《巴黎的忧郁》既可视为《恶之花》的散文诗形式,又是其补充,凸显了诗人在世界文坛上的地位。
作者简介:
夏尔–皮埃尔·波德莱尔(Charles-Pierre Baudelaire,1821—1867)
法国19世纪著名的现代派诗人,象征派诗歌的先驱,被尊为现代派诗歌的鼻祖,代表作《恶之花》是19世纪非常有影响力的一部诗集。另著有作为世界散文诗开山之作的《巴黎的忧郁》,以及《美学珍玩》《可怜的比利时》《人工乐园》等作品。
译者简介:
钱春绮(1921—2010)
江苏泰州人。著名德语、法语翻译家。译有波德莱尔、席勒、海涅、歌德、尼采等作家的作品50余种。荣获中国作家协会颁发的“鲁迅文学奖·全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖”。2001年,钱春绮被中国翻译工作者协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
我一直认为同质者有一种心灵相通的羁绊,即使跨越时代,跨越国界,仍然存在。Poe怪诞的想象力给Bodelaire带来了灵感,后者则将Poe传回了美国,让他被重新发现。《巴黎的忧郁》比《恶之花》更加细腻辛辣。犹如一朵黑色大丽花,盛放在Satan的宝座之前。
评分抽出一本波德莱尔的《巴黎的忧郁》,随便翻开,这篇,《已经过去了》,写道: 太阳已经千万次地光辉四射或暗淡无光地从这空阔的、一望无际的大海里升起,也已经千万次地光辉四射或暗淡无光地坠和这空阔的、一望无际的黑夜里。” 虽然写它的人早已不在人世,但...
评分看了几年没看完 看到一点 看到一半 打断后又从头再看。很喜欢 不同的年龄层看有不同的感受吧,写不了书评 只能写感受。也许把人的感受剥透彻了用与众不同方式来传达自己的想法给别人。从中感同身受,也许也要同时具备当时社会的背景。很多都能和作者沟通的感觉
评分这个集子从各个角度来讲,都是面目一新,独树一帜,出乎人们的意料,顿时引起了社会各界人士的倾注。某些人认为这个怪物般的诗集是伤风败俗和亵读神明的。波德莱尔因此吃了一场官司,诗集不仅被禁,而且诗人和出版商都被罚了款。可是当时正流放在英法海峡间盖尔勒赛岛上的雨果...
评分信天翁 在柯尔律治那首名为《古舟子咏》的诗中,信天翁是大海和水手的保护神,所以当老水手用弓箭射死了那头大鸟后,水手们就难逃厄运了:正午时分,血红的太阳高悬在灼热的铜黄色的天上,船停滞在海上无法动弹,大海在腐烂,到处都是水,却没有一滴可以解渴,而到了晚...
《恶之花·巴黎的忧郁》带给我一种前所未有的阅读体验,它不仅仅是关于一个城市,更是关于人在城市中的存在状态。作者笔下的巴黎,不是明信片上那个光鲜亮丽的旅游胜地,而是充满了烟火气、甚至是腐朽气息的真实存在。我看到了艺术家们在简陋的画室里挥洒着灵感,也看到了底层人民在生活的泥沼中挣扎。这些人物并非脸谱化的符号,而是有着自己鲜活的生命和扭曲的灵魂。我被那些细腻的情感描写深深打动,作者能够捕捉到最微小的心理波动,并将其放大,展现出人性的脆弱与坚韧。尤其是那些关于爱情的描写,不是轰轰烈烈的宣言,而是细水长流的温情,或是瞬间燃起的激情,转瞬即逝的黯淡。这种真实感让人心疼,也让人感同身受。我常常在想,是什么样的经历,才能让一个人如此深刻地理解并描绘出巴黎这座城市的灵魂?这本书让我重新审视了“忧郁”这个词,它不再是一种负面情绪,而是一种对生活深刻体悟后的沉淀,一种对美与丑、生与死的辩证思考。读完它,我感觉自己似乎也沾染上了那份巴黎的忧郁,但同时,我也感受到了一种前所未有的平静和深刻。
评分《恶之花·巴黎的忧郁》为我带来了一场别样的精神盛宴。作者的文字如同拥有魔力,能够将我瞬间带入那个充满魅力的时代。巴黎,在他笔下,不再是简单的地名,而是一个充满生命力的存在。我看到了雨夜里独自漫步的旅人,也听到了咖啡馆里低语的恋人。书中的人物,他们的经历,他们的情感,都与这座城市的气质融为一体。我尤其喜欢作者对细节的描绘,那些平凡的场景,在他的笔下都变得诗意盎然。巴黎的忧郁,不是简单的悲伤,而是一种对生活的热爱与反思,一种在繁华与落寞中寻找平衡的艺术。它是一种对逝去时光的眷恋,也是一种对未知未来的憧憬。读这本书,我感觉自己仿佛也成为了巴黎的一份子,感受着这座城市的呼吸,体验着生活在其中的喜怒哀乐。
评分《恶之花·巴黎的忧郁》为我打开了一个全新的视角来理解文学与城市的关系。作者的笔触如同画家的调色盘,将巴黎的色彩渲染得如此饱满而富有层次。我看到了白天的繁华,也感受到了夜晚的静谧,更重要的是,我体会到了这座城市在不同人群心中的不同模样。那些在书中出现的人物,他们或许普通,或许有些许边缘,但都带着鲜明的巴黎印记。他们的生活、他们的挣扎、他们的爱恨,都与这座城市的气质融为一体。我尤其欣赏作者对人物内心世界的细致描摹,那些难以言说的情感,那些潜藏在心底的渴望,都被他毫不保留地展现出来。读这本书,我不再是被动地接受信息,而是主动地去感受、去思考、去与书中人物产生共鸣。巴黎的忧郁,并非一种纯粹的消极,而是一种对生活的热爱与反思,是一种在现实的棱角中寻找美的能力。它是一种深沉的、内敛的、却又无比动人的情感。每一次翻开这本书,都能从中发现新的意境,感受到新的触动。
评分我被《恶之花·巴黎的忧郁》深深吸引,因为它不仅仅是一本关于巴黎的书,更是一本关于人类内心世界的深刻探索。作者以一种冷静而又充满情感的笔触,描绘了巴黎这座城市以及生活在这座城市中的人们。我看到了那些在生活中挣扎、迷茫,却又怀揣着对美好事物执着追求的灵魂。巴黎的忧郁,在这里被描绘得如此真实而动人,它不是一种绝望,而是一种对生命复杂性的认知,一种在挫折中寻找力量的能力。我被那些细腻的情感描写所打动,作者能够捕捉到最微小的心理变化,并将其放大,展现出人性的丰富与复杂。书中的每一个人物,都有着自己独特的生命轨迹,他们的故事交织在一起,共同构建了一个充满魅力的巴黎。它让我重新思考了“忧郁”的意义,它是一种对生活的深刻洞察,一种在喧嚣中保持清醒的智慧。
评分我一直对那些能够将一座城市描绘得活灵活现的书籍情有独钟,《恶之花·巴黎的忧郁》无疑是其中的佼佼者。作者仿佛是一位隐匿在巴黎街头的观察者,用最敏锐的视角捕捉着这座城市最细微的脉动。每一页都充满了画面感,我仿佛能看到塞纳河边垂柳依依,能听到咖啡馆里传来的悠扬乐声,也能感受到午夜钟声敲响时的寂寥。书中人物的命运纠葛,他们的喜怒哀乐,都与这座城市紧密相连,如同空气中的尘埃,无处不在。我特别喜欢作者对细节的刻画,无论是街角一家小店的招牌,还是人物身上一件略显陈旧的衣裳,都充满了故事感。这些细节共同构建了一个无比真实而富有魅力的巴黎。而“忧郁”并非单调的悲伤,它更像是一种贯穿始终的情绪基调,时而浓烈,时而淡雅,将整个故事笼罩其中。它不是一种压抑,而是一种对生活的热爱与无奈交织而成的复杂情感。这本书让我对巴黎这座城市有了全新的认识,不再是那个浮于表面的浪漫都市,而是一个充满历史积淀、人文情怀,以及无数故事的生命体。
评分《恶之花·巴黎的忧郁》带给我一种非常深刻的阅读体验,它让我感受到了城市与人心灵之间奇妙的共鸣。作者以其细腻而富有诗意的笔触,将巴黎描绘成了一个既浪漫又充满现实主义色彩的迷人之地。我仿佛置身于那些历史悠久的街道,感受着生活在其中的人们的喜怒哀乐。书中的人物,他们的经历,他们的选择,都充满了人性的光辉与阴影,让我不禁为之动容。我特别欣赏作者对“忧郁”的深刻洞察,它不是一种单纯的悲伤,而是一种对生活复杂性的深刻认知,一种在失落中寻找希望的能力。巴黎的忧郁,是一种带有艺术气息的哀愁,一种在繁华中保持清醒的智慧。读完这本书,我感觉自己对生活有了更深的理解,也对人性有了更深的感悟。
评分我一直对那些能够营造出独特氛围的书籍着迷,而《恶之花·巴黎的忧郁》正是这样一本能够瞬间将我拉入其世界的小说。作者以一种极具感染力的语言,描绘了一个充满诗意却又不失现实的巴黎。我仿佛漫步在鹅卵石铺就的街道上,感受着微风拂过脸颊,耳边传来远处隐约的歌声。书中的人物,他们的经历,他们的选择,都充满了人性的光辉与阴影,令人心生怜悯,又敬佩不已。我被那种对细节的极致追求所吸引,无论是对城市风景的描绘,还是对人物神态的刻画,都力求真实而生动。巴黎的忧郁,在这里被诠释得淋漓尽致,它不是一种简单的悲伤,而是一种对生命的热爱,一种在繁华与落寞中寻找平衡的智慧。它是一种对过往的追忆,也是对未来的期盼。读这本书,我不仅仅是在阅读故事,更是在感受一种生活方式,一种对生活有着深刻理解的态度。它让我对巴黎这座城市,以及生活在这座城市中的人们,有了更深层次的共鸣。
评分《恶之花·巴黎的忧郁》是一本让我久久不能平静的书。作者的文字如同醇厚的酒,越品越有味道。他笔下的巴黎,不是一个冰冷的地理名词,而是一个充满情感、历史和故事的生命体。我看到了艺术家们的疯狂与执着,也看到了普通人的坚韧与无奈。每一个人物都仿佛真实地活在我的眼前,他们的爱恨情仇,他们的悲欢离合,都牵动着我的心。我尤其喜欢作者对“忧郁”的解读,它不再是单纯的负面情绪,而是一种对生活深刻体悟后的沉淀,一种对美与丑、生与死的辩证思考。巴黎的忧郁,是一种带有诗意的哀伤,一种在喧嚣中寻找宁静的能力。它是一种对过往的怀念,也是一种对现实的超越。每一次翻开这本书,我都会被其中的某个场景、某句话所打动,仿佛与作者产生了心灵的对话。它让我对生活有了更深的理解,也对人性有了更深的感悟。
评分这次读完《恶之花·巴黎的忧郁》,感觉自己像是置身于十九世纪末的巴黎街头,潮湿的空气中弥漫着颓废与浪漫交织的气息。作者以一种近乎残酷的细腻,描绘了这座城市阴影下那些被遗忘的灵魂。我仿佛看到了香榭丽舍大道上匆匆而过的身影,听到了蒙马特高地咖啡馆里低语的呢喃。那些看似平凡的场景,在他的笔下却被赋予了惊人的生命力,每一处细节都如同精心雕琢的宝石,散发着幽暗的光芒。我被卷入其中,感受着那份独属于巴黎的、难以言喻的忧郁,那是一种混合了失落、渴望、以及对美好事物永恒追寻的复杂情感。这本书并没有宏大的叙事,更多的是对个体内心世界的深入挖掘,那些破碎的片段、瞬间的感悟,却构筑了一个无比真实而动人的巴黎。我尤其喜欢作者对色彩的运用,那种暗调的、油画般的质感,将巴黎的夜晚描绘得如此迷人,又如此令人心碎。读这本书的过程中,我常常会停下来,闭上眼睛,想象着那些场景,仿佛能闻到空气中飘来的烟草味和淡淡的花香。它不像是一本简单的故事书,更像是一次沉浸式的体验,让我对巴黎这座城市,以及人类内心的复杂性有了更深刻的理解。
评分这部《恶之花·巴黎的忧郁》让我对文学作品与城市之间微妙联系有了更深的理解。作者用他独特的视角,将巴黎的每一个角落都描绘得栩栩如生。我仿佛能闻到街头飘来的面包香,也能感受到塞纳河畔的微风。书中的人物,他们不再是纸面上的符号,而是带着血肉情感的生命。他们的故事,他们的追求,都与这座城市的脉搏一同跳动。我被那种对“忧郁”的独特诠释所吸引,它不是一种颓废,而是一种对生活深刻体悟后的沉淀,一种在喧嚣中保持宁静的能力。它是一种对过往的怀念,也是一种对未来美好的期盼。每一次阅读,都能从中发现新的感悟,感受到新的力量。这本书让我对生活有了更深的认识,也对人性有了更深的思考。
评分翻多译少。直接转渡的多是古代汉语的词语,而对我们接收波德莱尔的独特经验和更新现代汉语无益。
评分郭译和钱译对比着看,两者各有优点和不足。钱译忠实原文,但句子比较拖沓,用词有时也过于艰深。郭译气势很足,但这种创作式的译法有时背离原意太远,而且用词过于口水化。整体来说《恶之花》钱译得较好,《巴黎的忧郁》郭译的更佳。 这个版本装帧太反人类扣一星。
评分郭译和钱译对比着看,两者各有优点和不足。钱译忠实原文,但句子比较拖沓,用词有时也过于艰深。郭译气势很足,但这种创作式的译法有时背离原意太远,而且用词过于口水化。整体来说《恶之花》钱译得较好,《巴黎的忧郁》郭译的更佳。 这个版本装帧太反人类扣一星。
评分翻译4分,装订减3分。尼玛,这么厚的书装订不用线却用胶,第一次看就裂成两半了。
评分郭译和钱译对比着看,两者各有优点和不足。钱译忠实原文,但句子比较拖沓,用词有时也过于艰深。郭译气势很足,但这种创作式的译法有时背离原意太远,而且用词过于口水化。整体来说《恶之花》钱译得较好,《巴黎的忧郁》郭译的更佳。 这个版本装帧太反人类扣一星。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有