1920年,巴别尔他以战地记者的身份,跟随布琼尼统帅的苏维埃红军第一骑兵军进攻波兰。战争历时三个月。巴别尔目击了欧洲历史上,也是人类历史上最后一次大规模的空前惨烈的骑兵会战。1923年至1924年,他根据这次征战,陆续创作了三十多篇短小精悍的文章,有战地速写,也有军旅故事,这就是《骑兵军》。这曲曾经震撼过世界、畅销欧美的苏波战争的绝唱,既是一个带眼镜的犹太书生有关文明与暴力、征服与反抗的记录,也是一部霸气十足、豪气冲天、剽悍粗犷的哥萨克骑兵将士的列传。
伊萨克·巴别尔(Исаак Бабель,1894—1940),犹太裔俄罗斯作家,代表作为短篇小说集《敖德萨故事》《骑兵军》等。
也许每个人内心中都会有一个英雄梦,或者说每个人都想做英雄,无论男女。就像这几天正在热播的电视剧,虽然明知道夸大其词的女主大戏,还是忍不住会想看,因为纵向把内心那个大女主释放出来,圆那个不可能出现的,在乱世中称英雄的梦。 在看到封面上那个骑着战马、挥舞长刀,那...
评分 评分kindle商店只有这个版本,个人体感翻译没有那么糟糕,不过可能是因为没有对比的原因。之后会购买评价更好的那版实体书。 篇幅都比较简短。比起精妙的比喻,故事情节的安排才是最值得称道的。俄国人对战争的描写和诠释真的独一无二,而巴别尔又是其中独特又突出的一位,他把悲痛...
评分 评分文学是不是首先应该属于大自然,是人类对大自然的描述和回应。一个人所处的自然环境有多么丰富,他的文学就多么丰富。在数千年前就已经归拢地妥妥贴贴的农耕地区(中国)也许只能产生震撼性较低的文学?林立高楼的人造的城市里(现代社会)也许再也不会有那种最高级别的文学...
2.5星。p41“你有文化吗” “有” 我真的不知道俄语原文是怎样的一个表达。中文语境可以这么说吗…p47“话音才落,那个叫穆尔德海的夫子便跳到我跟前” 夫子?希望能给想读这本书的人做个参考。不是说戴骢没有翻译得好的地方,实在是这样的句子太扎眼了。我不喜欢。
评分终于读巴比尔了!之前在讲纳博科夫属于的某个序列的时候大登哥说要看巴别尔,罗斯又在自己的书里不断地将他和卡夫卡,他的洛诺夫祖克曼放在一个序列。这本书相当于一个战地速记,三十来篇故事刻画1920布琼尼领导的骑兵军与波兰的会战。行文过程中可以感受到一点点感情的缺失,一种自然主义的倾向,但这不一定是初衷,很可能是表象。正因为如此,他没有半点的遮掩与暧昧,这也许是此书在苏联被列为禁书的缘由。读完巴比尔的语言,其凝练与精准程度(尤其是那种贴得不能再紧的比喻,极其注重本体喻体特点之联系)让人觉得海明威也不过如此了
评分3月读得最慢的一本书,巴别尔的文章不能快读,只能一字一句读,像手工制作的质地纯良的黑森林小蛋糕,只能一口一口舀,舀进嘴里还要多抿抿,因为他是工匠,不是技工,好比前者是手工制的小提琴,后者是机器做的小提琴,音色有天壤之别。巴别尔的个人风格太强了,不可能被模仿,所以读起来比较困难。"杜撰出来的庸俗官话只会对我们的敌人有利……我们倾诉爱情到了令人作呕的地步,如果长此以往,我们将像足球裁判那样对着话筒表白爱情了。"搁现在也是如此,如果招数都穷尽,我们除了复制前人或自我复制还能怎么突围?但巴别尔做到了,而且写的还是活生生又冷峻的战地现实。
评分很真挚的战争生活片段描写,不仅有军伍故事,还有战争外的纠葛,人物有血有肉,以比较新颖的方式展示一段比较冷门的战事,虽然看起来感觉有点没头没尾的,但反映的现实很完整,战争下莫名其妙的人性和无法编撰的个例
评分哥萨克骑兵在波兰的旷野中隳突。熏风梳麦田,落日下神堂。那俄罗斯满目疮痍、农田颗粒无收、姑娘横遭凌辱,那么多的同志杀奔前线,生还的却寥寥无几。毕竟这世道人人都是法官,判个人死刑,不过是小菜一碟。恩怨已了,重逢无日,就此永别。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有