瑞典诗人、前诺奖评委会主席谢尔• 埃斯普马克自选诗作50 篇
以诗意的眼光 透视社会中的个体和他所处的时代
“借给我你的眼睛 我就会向你展示一个世界”
瑞典诗人、评论家、前诺奖评委会主席谢尔• 埃斯普马克从自己已出
版的十余部诗集中精选出五十首,编成了这本《写于石头中》。他的诗作常
常借用第一人称的形式,将读者代入诗境,从而营造出冷眼看世界的客观效
果,被认为“或许是瑞典战后文学中最不带主观色彩的作品”。动态的意象、
历史的语境和批判的意识交织在一起,颇可发人深省,引人深思。
谢尔•埃斯普马克(Kjell Espmark,1930— )瑞典作家、文学史评论家,曾任斯德哥尔摩大学文学院院长,现为评选诺贝尔文学奖的瑞典学院终身院士,并有十七年出任其中五院士组成的评选委员会主席。主要作品包括长篇小说、诗歌、回忆录和文学评论。已出版多部中文译作,包括诗集《黑银河》《遗忘的归途》和长篇小说《失忆的年代》《巴托克:独自对抗第三帝国》《霍夫曼的辩护》。曾获多个重要文学奖项,包括瑞典贝尔曼文学奖、特朗斯特罗默文学奖和意大利德尼诺文学奖及卡皮罗文学奖。
译者简介
万之 本名陈迈平,长期居住在瑞典的作家、文学编辑和翻译家。著有小说集《十三岁的足球》、文学评论集《诺贝尔文学奖传奇》及译著《失忆的年代》《阿尼阿拉号》《航空信》等。2015年,获瑞典学院翻译奖。
如本书译后记所言,身兼诗人与诺奖评委双重身份的谢尔·埃斯普马克,曾为获得诺贝尔文学奖的瑞典诗人哈瑞·马丁松和托马斯·特朗斯特罗默撰写过评论。而在这本他一生诗歌的精选集中,诗人除了继承译者万之强调的“易卜生、斯特林堡和勃兰兑斯开创的北欧文学传统”外,确乎能看...
评分如本书译后记所言,身兼诗人与诺奖评委双重身份的谢尔·埃斯普马克,曾为获得诺贝尔文学奖的瑞典诗人哈瑞·马丁松和托马斯·特朗斯特罗默撰写过评论。而在这本他一生诗歌的精选集中,诗人除了继承译者万之强调的“易卜生、斯特林堡和勃兰兑斯开创的北欧文学传统”外,确乎能看...
评分当信用卡取代《圣经》,手机自拍成了新兴的东西,文化为什么不该是自恋者们的书呢?在这种情况下,宏大叙事是否成了学界的丑闻,思想、社会、历史、价值观,几乎都成了旧时代的犯罪的工具,被众多作家避之不及。这也许就是谢尔·埃斯普马克先生所面对的失忆之一。 社会是思考的...
评分如本书译后记所言,身兼诗人与诺奖评委双重身份的谢尔·埃斯普马克,曾为获得诺贝尔文学奖的瑞典诗人哈瑞·马丁松和托马斯·特朗斯特罗默撰写过评论。而在这本他一生诗歌的精选集中,诗人除了继承译者万之强调的“易卜生、斯特林堡和勃兰兑斯开创的北欧文学传统”外,确乎能看...
评分如本书译后记所言,身兼诗人与诺奖评委双重身份的谢尔·埃斯普马克,曾为获得诺贝尔文学奖的瑞典诗人哈瑞·马丁松和托马斯·特朗斯特罗默撰写过评论。而在这本他一生诗歌的精选集中,诗人除了继承译者万之强调的“易卜生、斯特林堡和勃兰兑斯开创的北欧文学传统”外,确乎能看...
我必须坦诚,这本书的阅读体验是极其私密的,它仿佛是作者写给少数能真正“听懂”他的人的一封长信。作者的语言风格带着一种冷峻的、近乎科学家的客观性,但在这种看似疏离的笔触之下,却潜藏着对人类生存状态最深切的悲悯。他很少直接抒情,而是通过对环境、对物体、对人物行为的精确描摹,间接地烘托出情绪的波澜。这种“少即是多”的表达哲学,使得文字的力量成倍增长。书中对于“沉默”的运用尤其令人印象深刻。那些没有被说出口的话语,那些文本中留下的巨大空白,比任何华丽的辞藻都更具穿透力。我常常在阅读时产生一种强烈的代入感,不是因为我认同故事中的每一个选择,而是因为我能清晰地感受到角色在巨大压力下所经历的内心挣扎。这本书探讨的议题宏大且沉重,涉及存在的本质、道德的边界,但作者始终保持着一种高贵的不妥协姿态,不迎合读者的期待,只忠于他自己的哲学探寻。读完后,我感到一种久违的,源自深度思考的疲惫,但同时,内心也因此获得了一种前所未有的清明。
评分老实说,这本书的阅读体验是相当“磨人”的,但这种“磨”绝非贬义,更像是对思想进行一次彻底的深层清洁。作者的语言风格极其古朴,甚至带有一种近乎史诗般的庄重感,使得每一个句子都像是经过千锤百炼才得以呈现的珍宝。我感觉自己像是在攀登一座知识的迷宫,路径错综复杂,但每到达一个拐角,总有令人屏息的美景等待着。他构建的世界观庞大而精细,各种隐喻和象征交织在一起,构成了一张错综复杂的意义网络。初读时,我常常感到自己像一个迷路的孩子,急切地想抓住一个明确的线索,但很快我意识到,这本书的魅力恰恰在于它的开放性和多义性。它不提供简单的答案,而是提出更深刻、更难以回答的问题。那种对人类困境的深刻洞察,让我不得不审视自己内心深处那些一直回避的角落。阅读这本书的过程中,我体验到了知识分子式的焦虑与兴奋并存的状态。它不适合那些寻求快速娱乐的读者,它需要耐心,需要你愿意沉浸在一种缓慢而有重量的叙事节奏中。每一次合上书页,我都能感觉到自己的思维边界似乎被轻轻推开了一点,这是一种极度令人满足的智力上的犒赏。
评分这本书对我个人产生了某种近乎结构性的影响,它改变了我对叙事本身的认知。作者的文体实验达到了一个令人咋舌的高度,他似乎对传统的时态和视角完全不屑一顾,而是创造出一种流动的、多层次的叙事结构。读到某些段落时,我必须反复阅读,不是因为我不明白文字本身的意思,而是因为理解其在整体结构中所扮演的角色需要极大的空间想象力。这种叙事上的“解构”与“重构”,既是对读者的挑战,也是对阅读愉悦感的终极释放。特别是他对“记忆”这一主题的处理,简直是天才之作。记忆不再是线性的回顾,而是一种不断被当下情境重塑的碎片集合,时而清晰如昨日,时而模糊如雾霭。书中那些看似无关紧要的旁白,回过头看时,往往是揭示核心主题的关键钥匙。这种设计的精妙,让我不得不佩服作者布局的宏大与精准。它更像是一部音乐作品,每一个音符、每一个休止符都有其存在的必然性,缺一不可。我体验到的是一种智力上的“搏斗”,而这种搏斗最终带来的,是一种对艺术的敬畏之心。
评分这本书简直是一场文字的探险,阅读的过程充满了惊喜与挑战。作者的叙事手法极其老练,他仿佛是一位技艺精湛的雕刻家,用精妙的笔触在空白的页面上凿刻出栩栩如生的人物群像。我特别欣赏的是他对细节的执着,那些微不足道的日常片段,在他笔下却被赋予了非凡的重量和深意。比如,一个人物在拂晓时分凝视窗外那片灰蒙蒙的天空,这个瞬间被描绘得如此细腻,以至于我能真切地感受到那种特有的宁静与一丝不易察觉的忧郁。这种对生活质感的捕捉,让整部作品充满了真实的肌理感。故事的推进并非一蹴而就的直线型,而是像蜿蜒的河流,时而湍急奔涌,将你卷入高潮迭起的冲突之中,时而又回归平静的湖面,允许读者有喘息和反思的空间。这种节奏的控制,无疑是高水平的体现。阅读过程中,我常常需要停下来,不是因为情节复杂,而是因为被某种突如其来的洞察力所震撼,需要时间去消化和品味那些深藏在字里行间的哲思。这本书提供了一种全新的观察世界的视角,它教导我们如何去‘看’,而不是仅仅‘扫过’眼前的事物。那些关于人性深处的探讨,那些关于时间流逝的慨叹,都如同古老的箴言,被巧妙地融入到日常的对话和场景之中,不着痕迹却力量无穷。它需要的不仅仅是阅读,更是一种全心全意的投入和沉浸。
评分这本书的阅读体验就像是进入了一座由复杂逻辑搭建而成的建筑群,结构严谨到令人窒息,但一旦适应了它的内部逻辑,你就会发现其中蕴含着惊人的美感和秩序。作者的叙事节奏是极度非线性的,时间仿佛被拉伸、折叠、甚至逆转,挑战着我们习惯性的因果理解。这种叙事结构迫使读者必须主动参与到意义的构建过程中,你不能被动地接受故事,而必须积极地去“解码”它。书中充满了高度凝练的、近乎格言式的句子,它们往往信息量巨大,需要反复咀嚼才能体会其背后的深意。我特别欣赏作者在构建人物性格时所展现出的那种近乎冷酷的精准度,他从不美化人性中的弱点,而是将其彻底暴露在光天化日之下,但这种暴露并非为了批判,而更像是为了记录一种客观的“事实”。阅读此书,就像是进行一场严格的智力体操,需要高度的专注和对语言张力的敏感。那些精心设计的重复和变奏,在书的后半部分汇集成一股强大的洪流,将之前所有的铺垫都推向了必然的高潮。这是一部需要被“学习”而非仅仅“阅读”的作品,它留下的思想烙印是深刻且持久的。
评分中晚期有几首写死者的诗歌不错。“我们继承的现实已经崩溃/是啊,连月亮都烧成了灰烬“,双重曝光,“把自己的声音给予那些去世的人”,不过不少局部的翻译让人禁不住心怀疑虑。
评分3.5吧,不想看书做事时的零食。
评分前诺奖评委会主席自选诗选 北欧文学 独具魅力
评分中晚期有几首写死者的诗歌不错。“我们继承的现实已经崩溃/是啊,连月亮都烧成了灰烬“,双重曝光,“把自己的声音给予那些去世的人”,不过不少局部的翻译让人禁不住心怀疑虑。
评分杰作,一个人一辈子能选出五十首诗,已经足够了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有