傑伊·麥金納尼(Jay McInerney,1955— )
美國作傢。1955年生於康涅狄格州哈特福德,曾任職於美國《紐約客》雜誌。
1981年師從雷濛德·卡佛和托拜厄斯·沃爾夫學習寫作。1982年在《巴黎評論》上發錶第一部短篇小說《現在清晨六點,你知道你在哪嗎?》,從此走上作傢道路。1984年,他的短篇小說集《如此燦爛,這個城市》齣版,創造瞭口碑奇跡,暢銷至今。這部書被譽為“1980年代的《麥田裏的守望者》”。此後,他又陸續齣版瞭《贖金》《我生活的故事》《最後一個野蠻人》《他們是怎樣玩完的》等著作,均大獲好評,奠定瞭他當代美國文壇優秀作傢的地位。他最新的作品是2016年齣版的《閃亮而珍貴的日子》。
他是知名的雜誌社編輯,擁有美麗的模特妻子,生活亮眼多彩令人羨慕。但一切都無法令他滿足,因為他想要的是,成為一個文學作傢。
現實與夢想尚未找到平衡,他的人生卻先一步齣瞭差錯。當一切在瞬間被瓦解、傾覆的時候,他纔驚覺自己真正想要的是什麼……
《如此燦爛,這個城市》是傑伊·麥金納尼的代錶作,1984年剛一推齣便引起轟動。三十年多來依靠口耳相傳的口碑暢銷至今。這部書不僅被譽為“1980年代的《麥田裏的守望者》”,更是被認為是“1980年代的標誌性作品”。麥金納尼以第二人稱的寫作手法,及詼諧幽默的筆調,寫齣瞭一個在夢想與現實之間徘徊不定的心靈,那份焦慮躁動與狂亂不安,不僅是一代人共有的睏境,也是我們現今存在的*真實的處境。
就是想抱怨一下这本书是不是就没有中译本啊,我百度了一圈了,有一个翻译为《灯红酒绿》,但根本就不是这本书…… 像一种预感,你的生命会像一本读得太快的书一样流逝,留下影像和情感的片段最后只有一个名字。 找到中译本了,感谢一楼。http://book.doub...
評分就是想抱怨一下这本书是不是就没有中译本啊,我百度了一圈了,有一个翻译为《灯红酒绿》,但根本就不是这本书…… 像一种预感,你的生命会像一本读得太快的书一样流逝,留下影像和情感的片段最后只有一个名字。 找到中译本了,感谢一楼。http://book.doub...
評分就是想抱怨一下这本书是不是就没有中译本啊,我百度了一圈了,有一个翻译为《灯红酒绿》,但根本就不是这本书…… 像一种预感,你的生命会像一本读得太快的书一样流逝,留下影像和情感的片段最后只有一个名字。 找到中译本了,感谢一楼。http://book.doub...
評分就是想抱怨一下这本书是不是就没有中译本啊,我百度了一圈了,有一个翻译为《灯红酒绿》,但根本就不是这本书…… 像一种预感,你的生命会像一本读得太快的书一样流逝,留下影像和情感的片段最后只有一个名字。 找到中译本了,感谢一楼。http://book.doub...
評分就是想抱怨一下这本书是不是就没有中译本啊,我百度了一圈了,有一个翻译为《灯红酒绿》,但根本就不是这本书…… 像一种预感,你的生命会像一本读得太快的书一样流逝,留下影像和情感的片段最后只有一个名字。 找到中译本了,感谢一楼。http://book.doub...
不用第二人稱會更好(我非常討厭第二人稱,第二人稱不該齣現在除書信外的任何文章裏,一不小心就會淪為過剩的自我意識)。有幾個場景寫得很漂亮,最喜歡弟弟說想起媽媽的時候總會想起她穿著兒子過大的外套在屋外掃落葉的細節。麥金納尼比起卡佛和托拜厄斯·沃爾夫還是花哨瞭一些。另,和《麥田裏的守望者》比不瞭,單純從主人公的性格特質齣發,我還是更喜歡塞林格的霍爾頓。
评分更喜歡書名的另一個譯法:晶光燦爛。看完書後的感想是:叮咣燦爛(為主人公各種嗑藥喝多後的花式摔倒暈死擬個音)。
评分雖然怎麼也不如卡佛,隱隱還有些像純美國版的村上,但總體觀感還是挺好
评分碎片化的第二人稱敘述,無比翔實地勾勒齣80年代紐約的諸多細節;看似漫無目的敘事,將無力感和空虛感渲染得淋灕盡緻。好在結局仍然給予瞭希望——重新開始並不容易,但畢竟值得一試。
评分雖然用瞭我最喜歡的第二人稱但.....也太無聊瞭吧,在寫些什麼東西啊,尤其是自以為有趣的無聊,簡直嚇人
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有