亚瑟夫.阿南达.卡尔德隆,诗人,影视制作人,记者,古巴作家艺术家协会(UNEAC)、古巴社会传播者协会(ACSC)成员。曾先后就读于古巴高等艺术学院、挪威卑尔根大学和中国北京电影学院。著有诗集《围城》(1995)及《寻常下午》(2008)等。
《五月中的四月》是古巴著名诗人亚瑟夫.阿南达.卡尔德隆的诗歌精选集,由著名西语翻译家赵振江教授翻译。亚瑟夫为古巴作家艺术家协会(UNEAC)、古巴社会传播者协会(ACSC)成员。作者在诗歌中抒发了自己对大自然和生活的体验,充满想象力和浪漫主义情怀。
评分
评分
评分
评分
我只能说,尽力了,但有点力难所及2333333。 确实。
评分目前前半部分还不错,有西语原文,有的部分翻得比较奇怪,不过看了后记译者也认为比较困难。私心觉得是本还不错的诗集,意象的连接部分挺有意思的,即使似乎译者对此的评价也不高。
评分不知所云,不知道翻译怎么耐心翻译完的。看了译后记,译者还算诚恳,只是明知道不能为而为之,这不是作大死吗。抱歉,一句好看的诗意的句子都找不到,一星不能再多了。
评分从翻译第一首诗开始,我就怀疑自己能否做好此事。原因很简单,我无法捕捉到每行诗的真正含义。一个译者,自己都弄不明白,如何能使读者明白呢?“以其昏昏,使人昭昭”是不可能的。 给译者的努力。难以体会,私密和个性化的诗歌写作,几乎没共鸣。
评分个人的呓语,保留对翻译的意见。没有共鸣,《流浪者》这篇可能好一些,总之,不结合背景和作者心情,不太能理解。诗歌应该于音乐一样,多一点情感,少一些表象。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有