译者介绍
石琴娥,中国社科院外国文学研究所北欧文学专家,曾长期供职于中国驻瑞典和冰岛使馆,曾是瑞典斯德哥尔摩大学、哥本哈根大学和奥斯陆大学访问学者。主编《北欧当代短篇小说》、冰岛《萨迦选集》,著有《北欧文学史》等,译有《埃达》、《萨迦》、《尼尔斯骑鹅历险记》《安徒生童话全集》等。
斯文,瑞典语翻译专家,与石琴娥夫妇二人合译多部重要著作。
《埃达》是中古时期流传下来的最重要的北欧文学经典,也是在古希腊、罗马以外的西方神话源头之一。
由于自然环境导致农耕产出低下,北欧先民为了生存和追求财富便出海冒险,正如史诗中所说:“大海是他们的后院,战船便是他们的长靴”。在公元八至十一世纪的三百多年时间里,他们横行于波罗的海和大西洋海面上,以“北欧海盗”闻名于世。
公元九至十三世纪,在北欧各地民间传唱的诗体歌谣,在冰岛由佚名行吟诗人记录成文便是《埃达》。它记载叙述海盗和海盗生活,诗中出现的神祇无不是海盗形象。
前言里说这部冰岛史诗有浓厚的北欧风情与特点,偶相信他说的;可是翻译并没有很“异国风情”,读着很平淡。木看英译本,不知道英译本如何。话说,以现在的眼光,尤其是腐女的眼光去看各国史诗,都能发现无数雷点和笑点吖。
评分一个没有欧洲文化底蕴的人硬要翻译北欧名著,就是个笑话。 看看邵氏古装的北欧神话: 在众神之战前,世界出现了巨大之冬,夏天消失了,出现三个分别为风之冬、剑之冬、狼之冬的漫长寒冬,在这期间,万物不是被冻毙,就是为了抢夺资源而自相残杀而死。与此同时,众神之间这场恶...
评分我喜欢西古尔德。可是,我并不是因为喜欢Sigur Rós才这么做的!无论身为屠龙壮士、歃血盟友、还是淑女好逑,Sigurd都是那么地无可指责(除了违背与布隆希尔德的婚约这一桩,不过,啊,我们的mythographer总有办法把烂摊子丢给女人的,这回怪罪的是古德隆恩的继母,哥特王后格...
评分关于北欧神话的感想在别的读后感里写过了,所以在这边就单独挑出给奥丁洗白的一部分作为感想发出来吧。 书的前言中认为奥丁是一个只关心自己权势,并不热爱人类的,阴鸷狡诈的形象。反过来,索尔是个光明磊落勇敢正义的神明,因此索尔受到的喜爱多过奥丁也就是理所应当的了。然...
评分维京人对海盗这种说法大概不太会动感情,你就是这么叫了,他也会像从大胡子上抖掉细雪一样嘭嘭抖掉它,不是怀着厌恶,只有骄傲者身上才有这种真正的阔气。他们管大海叫作“鲸鱼之路”,船只叫作“大海的骏马”,鲸鱼叫作“海猪”,火焰叫作“椴树的毁灭者”或“苏尔特的家...
北欧神仙的生活好形而下啊,关注点基本就是饮食男女那点事儿,说是诸神其实完全就是戴了诸神头套的乡村爱情/古惑仔故事……
评分神话的魅力在于人类早期无宗教等思想时的纯朴想象力和文学性。 翻译不错。
评分北欧神仙的生活好形而下啊,关注点基本就是饮食男女那点事儿,说是诸神其实完全就是戴了诸神头套的乡村爱情/古惑仔故事……
评分他们信奉的教条是:能流血得到的决不肯流汗去获得。
评分首先,这是石琴娥老师直接去翻译古冰岛语,我不明白那些抱怨翻译问题的人是有更好的古冰岛语学识吗,还是觉得自己的汉语水平也在其之上?然后,古代史诗文学真的是工业时代后人类文学所最缺失的部分,它是在世界还没有被一系列规训所束缚前接近于人类最本真的世界认识。它所蕴涵的宝藏值得读者们重新审视当下的生活和语言环境,而不是狂妄的对古代文学进行那些被现代社会所建构的虚无主义式的粗浅评论。我从中最好的体验是古代人对名誉和善的追求往往是通过更本真的战斗和更真挚的交流去实现的,古代创作世界的神明们趋于颓废和堕落,黑暗的神们趁机摧残他们并毁灭世界,就在黑暗似乎终将来临的时刻,总有神或人的英雄们与之勇敢交战激励着自身的勇武或智慧的美德,抗拒那颓废且毫无希望的世界来临!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有