Functional Approaches to Culture and Translation. Selected papers by José Lambert.

Functional Approaches to Culture and Translation. Selected papers by José Lambert. pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:John Benjamins Pub Co
作者:Delabastita, Dirk (EDT)/ Hulst, Lieven D (EDT)/ Meylaerts, Reine (EDT)/ Leuven, K. U. (EDT)
出品人:
页数:225
译者:
出版时间:2006
价格:132
装帧:HRD
isbn号码:9789027216779
丛书系列:Benjamins Translation Library
图书标签:
  • 文化研究
  • 翻译研究
  • 功能主义翻译理论
  • 对比文学
  • 语言学
  • 文化翻译
  • 修辞学
  • 认知翻译学
  • José Lambert
  • 翻译理论
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

文化与翻译的交织:探索功能主义视角下的学术对话 本书汇集了国际著名翻译理论家何塞·拉姆伯特(José Lambert)教授的一系列精选论文,深入探讨了文化与翻译之间复杂而深刻的相互作用。拉姆伯特教授以其独特的理论视角和深厚的学术功底,为我们提供了一套功能主义的分析框架,用以审视翻译活动在不同文化语境中的实践、影响及其演变。本书并非对某一特定文化的翻译实践进行详尽梳理,而是致力于构建一个更具普遍性和理论性的思考平台,鼓励读者从宏观层面理解翻译如何作为一种文化现象,在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。 全书围绕着“功能主义”这一核心概念展开。拉姆伯特教授认为,理解翻译的关键在于考察其在目标语文化中的功能。这意味着翻译不仅仅是将一种语言的文本转换为另一种语言,更重要的是它在特定社会、文化、经济和政治环境中所承担的特定任务和发挥的作用。例如,在某些历史时期,翻译可能承担着引入外来思想、塑造民族认同的文化功能;而在另一些时候,它可能主要服务于商业、科技或政治的传播需求。本书中的论文,正是从这一功能性视角出发,对翻译的多种可能性进行了细致的剖析。 本书的论述范围广泛,涵盖了翻译研究中的多个重要议题,但其共同的出发点都是文化语境对翻译活动的影响。书中会涉及翻译与文学叙事的关系,探讨翻译如何影响文学作品的接受度和流传,以及翻译策略如何适应或挑战目标语的文学传统。同时,本书也会深入研究翻译在非文学领域,如科技、法律、新闻等领域的实践,分析不同领域对翻译的功能性要求及其带来的挑战。这种跨领域的分析,使得本书能够为读者提供一个多角度、全方位的视野。 拉姆伯特教授的写作风格严谨而富有启发性,他擅长将抽象的理论概念与具体的案例相结合,使得复杂的翻译现象变得清晰易懂。本书中的论文,虽然篇篇独立,却又相互呼应,共同构成了一个完整而连贯的学术体系。读者在阅读过程中,能够逐步领悟到功能主义理论在分析翻译现象时的强大解释力,并学会如何运用这一框架去审视现实中的各种翻译实践。 本书并非提供一套具体的翻译指南或方法论,而是更侧重于理论层面的探讨。它旨在激发读者对翻译本质的思考,鼓励他们超越语言转换的层面,去关注翻译背后更为宏大的文化动力。通过阅读本书,读者将能够更好地理解翻译在塑造人类社会和文化交流中所扮演的角色,并对翻译研究的未来发展方向产生更深刻的认识。本书适合所有对翻译、文化研究、跨文化传播等领域感兴趣的学者、学生以及从业人员阅读。它为我们提供了一个宝贵的视角,去审视语言的界限如何在翻译的实践中被跨越,又如何在新的文化土壤中生根发芽,展现出新的生命力。

作者简介

目录信息

Introduction: José Lambert and descriptive research into literature,
translation and culture ix
Editorial note xxiii
Acknowledgments xxv
Tabula gratulatoria xxvii
Traduction et technique romanesque (1977) 1
Production, tradition et importation: une clef pour la description de la littérature et de la littérature en traduction (1980) 15
L’éternelle question des frontières: littératures nationales et systèmes littéraires (1983) 23
On describing translations (with Hendrik Van Gorp, 1985) 37
Twenty years of research on literary translation at the Katholieke Universiteit Leuven (1988) 49
In quest of literary world maps (1991) 63
Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy of concepts (1991) 75
Literatures, translation and (de)colonization (1995) 87
Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies (1995) 105
Problems and challenges of translation in an age of new media and competing models (1997) 131
From translation markets to language management: the implications of translation services (with Johan Hermans, 1998) 147
Cultural studies, the study of cultures and the question of language: facing / excluding the new millennium (2000) 163
La traduction littéraire comme problème belge ou la littérature comme traduction (CETRA, 2004) 173
Bibliography 199
1. Publications by José Lambert 199
2. Other references 207
Name index 219
Subject index 223
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有