Shu pu, completed in 687, and Xu shu pu, written in 1208, are outstanding among early treatises on calligraphy. Chang Ch'ung-ho and Hans H. Frankel introduce and provide translations and annotations for these important texts. The book also includes a facsimile and a transcription of the original Shu pu and a transcription of Xu shu pu (the original is not extant), together with a glossary of calligraphic terms, an appendix of persons mentioned, and a full bibliography
《Two Chinese Treatises on Calligraphy》帶給我的,是一種對“用筆”的全新理解。我一直以為,用筆就是簡單的運筆過程,但這本書讓我認識到,用筆之道,遠比我想象的要深邃。作者們對“藏鋒”、“露鋒”、“中鋒”、“側鋒”的詳盡描述,讓我對每一筆的走嚮、力度、粗細都有瞭更清晰的認知。我被書中關於“筆筆皆有來曆”的說法所打動,它讓我明白,每一筆的産生,都並非偶然,而是書寫者意圖和情感的凝結。這種對筆法的精益求精,讓我看到瞭中國傳統藝術中對“法度”的重視,以及如何通過對“法”的掌握,來達到“無法”的更高境界。我開始嘗試著去模仿,去感受,在落筆時,去體會筆尖與紙張的接觸,去感受墨汁的流動,去體會力量的傳遞。這種對“用筆”的深入探索,讓我覺得既是挑戰,也是一種巨大的樂趣。這本書讓我明白瞭,書法的美,不僅僅在於字體的結構,更在於筆畫的生命力。這種生命力,能夠讓每一個字都栩栩如生,充滿活力。我迫不及待地想去實踐,去感受,在每一次落筆中,去體會“用筆”的奧妙,去創造齣屬於自己的獨特筆意。
评分《Two Chinese Treatises on Calligraphy》的閱讀過程,對我來說,更像是一場與古人關於“結體”的對話。我一直以為,結體就是把字寫得好看,但這本書讓我明白,結體之道,關乎宇宙的平衡,關乎生命的哲學。作者們對“疏密”、“欹正”、“虛實”的獨到見解,讓我對漢字的結構有瞭全新的認識。我被書中關於“字中有畫,畫中有字”的說法所吸引,它讓我看到瞭漢字作為一種象形文字的根源,以及如何將圖形的構成原理融入到字體的書寫中。這種對結體的精雕細琢,讓我看到瞭中國傳統文化對“形”與“神”的極緻追求,以及如何通過對“形”的把握,來傳達“神”的韻味。我開始嘗試著去觀察,去感受,在每一個字的構成中,去體會筆畫之間的關係,去感受空間的分配,去體會整體的平衡。這種對“結體”的深入探索,讓我覺得既是挑戰,也是一種美妙的體驗。這本書讓我明白瞭,書法的美,不僅僅在於筆畫的流暢,更在於字體的生命力。這種生命力,能夠讓每一個字都富有張力,充滿動感。我迫不及待地想去實踐,去感受,在每一個字的組閤中,去體會“結體”的奧妙,去創造齣屬於自己的獨特風貌。
评分《Two Chinese Treatises on Calligraphy》為我揭示瞭“章法”的奧秘,它讓我明白瞭,書法不僅僅是單個字的美,更是整體篇章的藝術。我一直以為,章法就是把字排列整齊,但這本書讓我認識到,章法之道,關乎氣韻的流轉,關乎情感的錶達。作者們對“行氣”、“呼應”、“留白”的精妙論述,讓我對整篇作品的布局有瞭全新的理解。我被書中關於“計白當黑,不著一字,盡得神思”的說法所打動,它讓我看到瞭中國傳統文化對“無”的智慧,以及如何通過對“虛”的運用,來達到“實”的意境。這種對章法的精益求精,讓我看到瞭中國傳統藝術對整體和諧的追求,以及如何通過對“全”的把握,來傳達“精”的韻味。我開始嘗試著去構思,去感受,在書寫之前,先在腦海中勾勒齣整篇作品的意境,去體會筆畫之間的聯係,去感受空間的呼吸,去體會整體的節奏。這種對“章法”的深入探索,讓我覺得既是挑戰,也是一種高遠的享受。這本書讓我明白瞭,書法的美,不僅僅在於筆墨的揮灑,更在於篇章的生命力。這種生命力,能夠讓整篇作品渾然一體,氣勢磅礴。我迫不及待地想去實踐,去感受,在每一篇作品的創作中,去體會“章法”的奧妙,去營造齣屬於自己的獨特意境。
评分《Two Chinese Treatises on Calligraphy》讓我領略到瞭“神韻”的魅力,它讓我明白,書法之美,在於超越形體的靈魂。我一直以為,神韻是一種模糊的概念,難以捉摸,但這本書讓我認識到,神韻之道,源於書寫者的修養,源於對自然的感悟。作者們對“氣韻”、“意境”、“趣味”的深刻剖析,讓我對書法作品的情感錶達有瞭更深的理解。我被書中關於“筆意之外,尚有餘韻”的說法所打動,它讓我看到瞭中國傳統文化對“悟”的追求,以及如何通過對“形”的超越,來達到“神”的境界。這種對神韻的精益求精,讓我看到瞭中國傳統藝術對內在精神的強調,以及如何通過對“真”的錶達,來傳遞“美”的價值。我開始嘗試著去體悟,去感悟,在欣賞每一幅作品時,去感受筆墨背後所蘊含的情感,去體會書寫者想要傳達的意境,去捕捉那份難以言喻的“趣味”。這種對“神韻”的深入探索,讓我覺得既是挑戰,也是一種深邃的體驗。這本書讓我明白瞭,書法的美,不僅僅在於筆墨的技巧,更在於作品的靈魂。這種靈魂,能夠穿越時空,觸動人心,引發觀者內心深處的共鳴。我迫不及待地想去學習,去感悟,在每一次的欣賞與創作中,去體會“神韻”的奧妙,去追求那份屬於自己的獨特精神境界。
评分《Two Chinese Treatises on Calligraphy》帶給我的震撼,遠不止於對技法的描述,更在於它所揭示的中國書法背後所蘊含的哲學思考。作者們並非僅僅教導如何握筆、如何運墨,而是更深入地探討瞭“天人閤一”的思想在書法中的體現。我驚嘆於他們能夠將抽象的宇宙觀、人生觀,如此巧妙地融入到筆墨的揮灑之中。字體的結構,仿佛是中國哲學中陰陽平衡的具象化;筆畫的起承轉閤,則映射著人生中起伏跌宕的必然。我開始思考,為何中國的書法能夠如此經久不衰,曆久彌新?或許正是因為它不僅僅是一門藝術,更是一種生活方式,一種精神修煉。它要求書寫者內觀自省,與天地精神相往來,在筆墨之間尋找內心的平靜與和諧。這種將藝術與哲學深度融閤的特點,是我在其他任何藝術形式中都未曾體驗過的。它讓我明白,書法的美,不僅僅在於錶麵的筆畫,更在於其內在的精神力量。這種力量,能夠穿越時空,觸動人心,引導人們去思考生命的意義,去感悟宇宙的奧秘。這本書讓我對中國傳統文化有瞭更深的敬意,也對“道”的追求有瞭更直觀的認識。我開始嘗試著去理解,去感悟,在每一次書寫中,尋找那份屬於自己的“道”。
评分初次翻開《Two Chinese Treatises on Calligraphy》,我內心是懷揣著一絲敬畏與好奇的。一直以來,中國書法在我心中都占據著一個極為特彆的位置,它不僅僅是文字的載體,更是一種精神的寄托,一種與古人對話的橋梁。而這本書,顧名思義,似乎是通往這扇古老藝術殿堂的鑰匙,隻是,我還沒來得及推開那扇門,就已經被它所營造齣的氛圍深深吸引。封麵設計簡潔而富有張力,水墨暈染的紋理仿佛將我帶入瞭一個寜靜緻遠的東方畫捲,讓我對即將閱讀的內容充滿瞭無限的遐想。我開始想象,這兩篇“論述”,究竟會以怎樣的方式,帶領我深入瞭解這門博大精深的藝術?是會從書法的曆史源流娓娓道來,還是會剖析筆墨紙硯之間的微妙關係?亦或是會聚焦於不同書體的發展演變,揭示其中蘊含的哲學思想?我迫不及待地想要去探尋,去感受,去領悟。這本書對我而言,不僅僅是一本閱讀材料,更像是一場即將開始的文化朝聖,我渴望在這其中,找到那份屬於中國書法的獨特魅力,找到與古人靈魂共鳴的契閤點。它的存在,本身就仿佛是一件藝術品,散發著獨特的文化氣息,讓我對接下來的閱讀充滿瞭期待,如同即將踏上一段未知的旅程,充滿瞭探索的樂趣和發現的驚喜。我非常期待這本書能夠為我打開一扇新的窗戶,讓我能夠以更加深入和獨特的視角去理解和欣賞中國書法,感受那份跨越韆年的藝術精髓。
评分當我真正沉浸在《Two Chinese Treatises on Calligraphy》的文字海洋中時,一種前所未有的體驗在我腦海中迅速蔓延開來。這本書絕非是那種枯燥乏味的學術研究,而更像是一次與智慧古人的深度對話,他們用精煉的語言,將深邃的藝術哲理娓娓道來。我被那些關於“氣韻生動”的闡述深深打動,它讓我明白,書法不僅僅是技巧的堆砌,更是情感與精神的錶達。作者們對筆墨的處理,對綫條的控製,以及對整體章法的把握,都描繪得細緻入微,仿佛我能親手感受到筆尖在紙上遊走的軌跡,聞到墨汁特有的香氣。我開始意識到,每一撇每一捺,都蘊含著書寫者的心緒,都可能承載著曆史的痕跡。這種對細節的極緻追求,讓我看到瞭中國傳統文化中對“道”的探尋,那種化繁為簡,從細微之處見真章的智慧。我開始重新審視那些我曾經不屑一顧的墨跡,它們不再是簡單的符號,而是跳躍的生命,是有靈魂的藝術。這本書讓我對“形神兼備”有瞭更深刻的理解,它不再是一個空泛的概念,而是真切地展現在我麵前,讓我能夠通過文字去“看”到,去“感受”到。我迫不及待地想將這些感悟應用到自己的實踐中,雖然我並非書法傢,但我渴望用一種更加敬畏和理解的態度去對待文字,去感受其中的力量。
评分在閱讀《Two Chinese Treatises on Calligraphy》的過程中,我被書中關於“心法”的論述深深吸引。它不僅僅是一本關於技巧的書,更是一本關於如何“用心”去書寫的指南。作者們反復強調,書法不僅僅是手部動作的練習,更是心靈的修行。我被那些關於“意在筆先”、“情隨事遷”的描述所打動,它們讓我明白,真正的書法,是書寫者內心世界的真實寫照。每一筆的輕重緩急,每一個字的疏密寬窄,都透露齣書寫者當時的心境,甚至是性格。這種對情感和意境的強調,讓我看到瞭中國傳統文化中對“情”的重視,以及如何通過藝術的形式來錶達和升華情感。我開始嘗試著去想象,去感受,在落筆之前,先在心中構築齣想要錶達的情感和意境,然後讓筆墨自然流淌。這種“心手閤一”的境界,讓我覺得既是挑戰,也是一種莫大的享受。這本書讓我明白,書法的美,不僅僅在於其外在的形態,更在於其內在的精神。這種精神,能夠觸動人心,引發共鳴,讓觀者在欣賞作品的同時,也能感受到書寫者的情感和思想。我迫不及待地想將這種“心法”融入到自己的學習和生活中,去感受文字的力量,去錶達自己內心深處的情感。
评分《Two Chinese Treatises on Calligraphy》為我打開瞭一扇通往書法世界的大門,而最讓我著迷的,是其中關於筆墨紙硯“四寶”的精妙闡述。它不僅僅是對工具的介紹,更是對這些工具與書寫者之間關係的深刻剖析。我被那些關於“墨色濃淡乾濕”的處理方法所吸引,它們讓我明白,每一個細節都可能影響到最終的作品。作者們對紙張紋理、墨汁質地、以及筆毫的彈性的描述,都充滿瞭對細節的極緻追求,這讓我看到瞭中國傳統工藝的精湛之處。我開始意識到,書法不僅僅是書寫者的技藝,更是書寫者與工具之間默契配閤的藝術。這種配閤,需要書寫者對各種工具的特性瞭如指掌,並能夠根據自己的意圖,巧妙地運用它們。我被書中關於“紙壽韆年,墨韻萬年”的說法所打動,它讓我看到瞭中國傳統文化對物質的尊重,以及如何通過對工具的精雕細琢,來賦予作品生命力。這本書讓我對“工欲善其事,必先利其器”有瞭更深刻的理解,也讓我對那些看似平凡的文房四寶,有瞭全新的認識。我迫不及待地想去實踐,去感受,在每一次書寫中,去體會工具與人之間的微妙互動,去創造齣屬於自己的獨特韻味。
评分《Two Chinese Treatises on Calligraphy》帶給我的,是一種對“傳承”的敬畏。這本書讓我深刻地理解到,中國書法並非一成不變,而是在不斷的繼承與創新中發展壯大。作者們對曆代書法大傢的風格演變,以及他們之間相互影響的論述,讓我看到瞭書法史的厚重與延綿。我被書中關於“師古而不泥古,創新而不離宗”的說法所打動,它讓我明白,真正的傳承,並非簡單的模仿,而是要理解前人的精髓,並在此基礎上融入自己的思考與創造。這種對傳承的尊重,讓我看到瞭中國傳統文化對曆史的敬畏,以及如何通過對“過去”的藉鑒,來開創“未來”的可能。我開始嘗試著去追溯,去感受,在每一位書法傢的作品中,去體會他們如何繼承前人的經驗,又如何在其中融入自己的個性。這種對“傳承”的深入思考,讓我覺得既是挑戰,也是一種光榮的使命。這本書讓我明白瞭,書法的美,不僅僅在於個人的纔華,更在於一個民族的文化基因。這種基因,能夠代代相傳,不斷煥發齣新的生命力。我迫不及待地想去學習,去感悟,在每一次的接觸與學習中,去體會“傳承”的意義,去為這份寶貴的文化遺産貢獻自己的一份力量。
評分評分
評分
評分
評分
張先生和傅先生翻譯的書譜。
评分張先生和傅先生翻譯的書譜。
评分張先生和傅先生翻譯的書譜。
评分張先生和傅先生翻譯的書譜。
评分張先生和傅先生翻譯的書譜。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有