"The Times" called Portmeirion 'the last folly of the Western World' while the "Guardian" saw it as 'a giant gnomes' village'. For eccentric architect Clough Williams-Ellis, the man who designed and built the resort, it was 'propaganda for good manners,' a statement of how planned development could enhance rather than destroy its environment. And for the quarter of a million visitors a year who make the trip to this Italianate village in North-West Wales, it's quite simply one of the most magical places on Earth. It was here Noel Coward wrote his comedy "Blithe Spirit", Patrick McGoohan filmed the legendary 1960s TV series "The Prisoner" and George Harrison celebrated his 50th birthday. It's the kind of place where Larry Adler gave informal concerts to other guests and hotel staff, Ingrid Bergman could be found talking movies with Bertrand Russell, and where royalty - from Edward VIII to King Zog of Albania - would join the general public in seeking escape from the modern world. Here too was born the world-famous Portmeirion Pottery, founded by Clough's daughter, Susan William-Ellis, and still one of Britain's leading ceramics companies nearly a half-century on. The book "Portmeirion" is published to celebrate the 80th anniversary of the opening of the resort in 1926. Lavishly illustrated with many unpublished and rare photographs, plans and drawings, it is the first book to cover the whole story of the village, the extensive gardens both at Portmeirion and Plas Brondanw, the Williams-Ellis family home, Portmeirion Pottery as well as Clough himself.
评分
评分
评分
评分
我得承认,我是在一个非常晦暗、雨水淅沥的周日下午,抱着一杯热气腾腾的伯爵茶,才真正沉下心来开始接触这本书的内在纹理。起初,我以为这会是一部结构松散、思绪跳跃的作品,但随着章节的深入,我发现叙事的**时间线索**的处理达到了炉火纯青的地步。作者似乎并不急于将所有碎片拼凑在一起,而是像一个高明的考古学家,耐心地将发现的文物在不同的光线下反复审视。我尤其欣赏那种非线性的叙事技巧,它没有采用传统的回忆录那种平铺直叙的方式,而是通过一系列看似不相关的人物侧写和环境描写,层层递进地构建起一个宏大而复杂的背景。这种写法要求读者具备极高的专注度,你必须得学会“在空白处填色”,去主动连接那些被故意留下的断裂点。每当我以为自己已经掌握了故事的走向时,一个精巧的转折就会将我抛入一个新的迷宫。这不像是在读一个故事,更像是在参与一场智力上的博弈,读者需要不断地修正自己的预期和判断,这种**心智上的参与感**,是许多线性叙事作品无法给予的。它迫使你走出舒适区,去体验一种更主动的阅读状态。
评分这本书的封面设计简直是一场视觉盛宴,那种带着斑驳历史感的色彩搭配,还有那排版精致的字体,立刻就抓住了我的眼球。我是一个对书籍的**物理形态**有着近乎偏执要求的人,而《Portmeirion》在这方面无疑是教科书级别的示范。从我把它从书架上抽出来的那一刻起,那种略带粗粝却又恰到好处的纸张触感,就让我感觉自己不是在翻阅一本普通的印刷品,而是在触摸一件精心打磨的艺术品。装帧的工艺处理得极其考究,书脊的松紧度恰到好处,翻开时没有那种廉价书常有的“嘎吱”声,取而代之的是一种沉静的、知识被温柔托起的仪式感。内页的留白处理非常巧妙,既保证了文字的呼吸感,又让整个阅读过程在视觉上保持了一种克制而优雅的节奏。我甚至花了好几分钟,只是对着扉页上的那枚小小的、似乎是用浮雕技术压制的标记反复端详,试图从中解读出作者或出版方想要传递的那种对**细节的敬畏**。这种对“物”的尊重,让我对即将阅读的内容充满了期待,仿佛这本书本身就是对某种失落美学的致敬。它不仅仅是一个故事的载体,它本身就是一个值得收藏和把玩的对象,放在客厅的书架上,都散发出一种低调而有品味的氛围。
评分这本书的**语言风格**,简直就是一场词汇的饕餮盛宴,充满了那种老派、厚重的文学质感,读起来有一种被古老智慧浸润的感觉。我不是一个热衷于在阅读时查字典的人,但面对这本书,我发现自己不得不频繁地停下来,不是因为我不懂,而是因为那些词语本身——它们的音韵、它们的历史典故、它们被排列组合时产生的奇异共振——具有一种强烈的、几乎是**感官上的冲击力**。作者似乎对每一个动词的选择都进行了长达数日的斟酌,使得原本平淡的动作被赋予了全新的重量和色彩。举例来说,当描述光线穿过窗户时,他用的词汇绝不是简单的“照耀”或“照射”,而是一种极其精确、带着某种宿命感的描摹,让你仿佛能闻到空气中尘埃微粒被光束捕捉时的干燥气息。这种对语言的极致雕琢,使得阅读的节奏变得缓慢而庄重,不适合快速浏览,而是需要像品尝上等的陈年威士忌那样,让每一个“句子的味道”在舌尖上充分散开。这种对词汇的偏执,彰显了作者对文学艺术的深刻理解和近乎苛刻的自我要求。
评分这本书所构建的**世界观的深度**,远超出了我最初的预期。我原本以为它会聚焦于某个特定的历史事件或人物传记,但随着阅读的深入,我意识到作者描绘的更像是一个**失落文明的侧影**。这个世界有着自己独特的、不为人知的社会结构、一套自洽的道德体系,甚至连日常的仪式感都充满了神秘的象征意义。这些细节并非通过大段的背景介绍来强加于读者,而是像冰山一样,大部分隐藏在水面之下,只通过人物的只言片语、偶然的环境描绘,以及那些似乎毫无意义却又反复出现的符号,不动声色地渗透出来。我时常会陷入沉思,去试图理解一个角色为什么会坚持做某件在外人看来极其荒谬的事情,而答案往往隐藏在那个被遗弃的、只有作者才洞悉的文化背景之中。这种**“理解的难度”**反而成了一种吸引力,它构建了一个需要读者去主动“解码”的文本迷宫,让人沉浸其中,流连忘返,渴望揭示更多潜藏的含义。
评分从阅读体验的角度来看,这本书对我个人心境的影响是**深刻且微妙的**。它没有提供任何即时的、爆炸性的情感宣泄,没有那种让人拍案叫绝的戏剧性高潮。相反,它带来的更像是一种**缓慢而持久的“内省”**。书中的人物,无论其命运多么跌宕起伏,都带着一种令人心碎的疏离感,仿佛他们生活在一个我们永远无法完全抵达的维度。这种距离感,反而引发了我对自己生活、对人类共同情感的重新审视。读完一个章节,我常常会合上书本,盯着窗外发呆许久,思绪被书中那种莫名的忧郁和对存在的追问所占据。它不是那种读完后会让人感到轻松愉悦的书籍,它更像一面镜子,反射出我们自身经验中那些最难以言喻的、关于时间流逝和个体无力的片段。这种**沉重却又极具启发性的阅读后劲**,是衡量一部真正伟大的作品的关键标准之一,而《Portmeirion》无疑在这方面达到了极高的成就。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有