Elio Perlman se souvient de l’été de ses 17 ans, à la fin des années quatre-vingt. Comme tous les ans, ses parents accueillent dans leur maison sur la côte italienne un jeune universitaire censé assister le père d’Elio, éminent professeur de littérature. Cette année l’invité sera Oliver, dont le charme et l’intelligence sautent aux yeux de tous. Au fil des jours qui passent au bord de la piscine, sur le court de tennis et à table où l’on se laisse aller à des joutes verbales enflammées, Elio se sent de plus en plus attiré par Oliver, tout en séduisant Marzia, la voisine. L’adolescent et le jeune professeur de philosophie s’apprivoisent et se fuient tour à tour, puis la confusion cède la place au désir et à la passion. Quand l’été se termine, Oliver repart aux États-Unis, et le père d’Elio lui fait savoir qu’il est loin de désapprouver cette relation singulière…
Quinze ans plus tard, Elio rend visite à Oliver en Nouvelle-Angleterre. Il est nerveux à l’idée de rencontrer la femme et les enfants de ce dernier, mais les deux hommes comprennent finalement que la mémoire transforme tout, même l’histoire d’un premier grand amour. Quelques années plus tard, ils se rendent ensemble à la maison en Italie où ils se sont aimés et évoquent la mémoire du père d’Elio, décédé depuis.
Appelle-moi par ton nom est un roman d’amour singulier tout autant qu’une réflexion sur la mémoire et l’oubli. La langue à la fois précise et sensuelle d’André Aciman parvient à évoquer la tyrannie des corps – mais aussi la part de brutalité qui se niche dans tout éveil au sentiment amoureux – avec une élégance rare.
Ce roman, devenu culte dans le monde anglo-saxon à l’instar de Brokeback Mountain, est adapté au cinéma par Luca Guadagnino (sortie française le 28 février 2018). Call me by your name est donné comme l'un des favoris pour les oscars.
André Aciman est né en Egypte en 1951 et a vécu en Italie, avant de s’installer à New York où il vit et travaille encore aujourd’hui. Spécialiste de Proust et grand connaisseur de la littérature française, il enseigne la littérature comparée à la City University de New York.
Il est l’auteur d’un livre de mémoires, Adieu Alexandrie (Éditions Stock, 1996), de plusieurs essais et de quatre romans. Son œuvre sera désormais publiée aux Éditions Grasset.
评分
评分
评分
评分
坦白说,这本书一开始的几页让我有些摸不着头脑,感觉像是一头扎进了一个设定复杂却缺乏清晰指引的迷宫。但请注意,这不是贬义,而是一种对叙事勇气的赞叹。作者毫不畏惧地挑战了传统小说的线性叙事模式,采取了一种更接近意识流的碎片化处理方式。这种处理方式对读者的专注度要求极高,但一旦你适应了它的频率,就会发现这种“不确定性”正是其魅力所在。它强迫读者放弃被动接受信息的习惯,转而主动参与到意义的构建过程中。这种阅读体验是极其难得的,它激活了大脑中那些久未使用的联想区域。书中对环境的描绘,尤其出色,那些建筑、街道、光线的细微变化,都不仅仅是背景,它们更像是人物性格的延伸,是故事情绪的载体。我个人认为,这本书更适合那些喜欢挑战思维定势,并享受在文本中“迷路”的读者,因为它提供的不是答案,而是更深刻的问题。
评分这本书的文字如同夏日午后的微风,轻柔地拂过心间,却又蕴含着一种不经意的力量。初翻开时,我以为自己会沉浸于某种宏大的叙事或复杂的情节之中,然而,作者却选择了以一种近乎私密的口吻,娓娓道来。那些细碎的日常片段,那些不经意的对白,在作者的笔下被赋予了奇特的重量感。它没有刻意去描绘惊心动魄的事件,而是将焦点聚集在了人物内心的微妙波动上。我能感受到那种在平静表面下暗流涌动的复杂情感,仿佛透过一层薄雾,窥见了真实人性的斑驳光影。每一次阅读,都像是一次深入的自我对话,书中的世界与我自身经历的某种情绪产生了奇妙的共振。尤其是对于时间流逝的捕捉,简直是大师级的技艺,它不是简单的记录,而是一种质感的重现,让人仿佛能闻到旧日时光中特有的尘土和阳光的味道。这本书真正厉害的地方在于,它用最克制的语言,讲述了最汹涌的情感,留给读者的想象空间远比直接叙述的要广阔得多。读完后,那种回味悠长的感觉,并非源于情节的震撼,而是源于对生活本质某种瞬间洞察的清晰。
评分这部作品的结构安排,简直像是一件经过精心打磨的古董工艺品,每一个部件都看似独立,实则紧密关联,共同构成了一个完整且富有韵律感的整体。我特别欣赏作者在叙事节奏上的把控,那种时而舒缓如慢板,时而急促如快板的切换,极大地增强了阅读的沉浸感。它不是那种一口气读完就扔在一边的娱乐读物,而是需要细细品味的文本。有些段落,我甚至需要反复阅读,不是因为内容晦涩,而是因为其句法结构本身就具有一种独特的音乐性。作者似乎非常注重语言的音乐性和画面感,使得即便是描述最平凡的场景,也能在脑海中形成一幅幅清晰且富有层次感的画面。更令人称奇的是,它没有明显的“主角”或“反派”,每个人物都带着其自身的光环与阴影,展现出一种令人信服的真实性。读到一半时,我甚至产生了一种错觉,感觉自己不是在阅读一个故事,而是在观察一幅正在缓慢展开的壁画,那些隐藏在细节中的象征意义,等待着读者去细细发掘。
评分阅读这本书的过程,更像是一场漫长而深刻的心理漫游。它不是那种让你哈哈大笑或热泪盈眶的直给型作品,它的影响是潜移默化的,像是一种温和的渗透,逐渐改变你对某些概念的理解。书中探讨的主题,虽然看似围绕着个体经验展开,但其内核却触及了普遍的人类困境——关于身份的模糊性,以及记忆如何塑造我们当下的现实。作者没有给出任何简单的哲学结论,而是将这些沉重的话题,包裹在一层既疏离又亲密的叙述外衣之下。这使得读者在思考宏大命题的同时,仍能感受到强烈的共情。我特别喜欢那种贯穿始终的疏离感,它似乎在提醒我们,无论我们多么努力地去理解他人或自我,总有一层薄膜将我们隔开。这种恰到好处的距离感,反而成就了这本书的深度和持久的魅力,让我久久不能释怀。
评分从文学技巧的角度来看,这部作品展现了作者对语言工具炉火纯青的掌握。我注意到,作者在不同的场景中会巧妙地变换句式长度和词汇选择,这使得叙事的情感基调能够瞬间进行调整,而不会显得生硬突兀。例如,在描绘冲突时,句子变得简短有力,如同短促的呼吸;而在表达沉思时,长句则如同一条蜿蜒的河流,绵延不绝。这种对“语体”的精确控制,体现了深厚的文学功底。而且,书中对“沉默”的运用,达到了一个令人叹服的高度。很多重要的信息和情感爆发点,都是通过人物的沉默、未说出口的话语来传达的。这种“留白”的处理,比任何华丽的辞藻都要有力量。它要求读者用心去“听”那些文字之间的空隙,去感受那些被刻意省略的部分。这本书的价值,很大程度上就蕴含在这些精心设计的“未完成”之中,它邀请你一同完成这次情感的拼图。
评分第一次添加条目就献给法文版CMBYN!!!拿到书之后看完再说说翻译得怎么样。
评分Ça me fait penser à tant de choses. Je me souviens de tout. Si tu es comme moi, regarde dans mes yeux et, appelle-moi par ton nom.
评分Elio的内心戏好丰富。暗恋、犹豫、表白、缠绵、离别,加上夏日的炎热、聒噪和泳池里水的味道,再美好不过的夏天了。
评分Ça me fait penser à tant de choses. Je me souviens de tout. Si tu es comme moi, regarde dans mes yeux et, appelle-moi par ton nom.
评分第一次添加条目就献给法文版CMBYN!!!拿到书之后看完再说说翻译得怎么样。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有